彼との連絡についての返信

このQ&Aのポイント
  • 彼から返事がきたが、彼の返答は複雑な状況を示しているようだ。
  • 彼はまだ彼女がいて、別れるのが難しいと言っている。
  • 私がもう連絡できないなら、どうしてもっと明確な返事がないのか疑問に思う。
回答を見る
  • ベストアンサー

和訳、英訳の追記お願いいたします

SPS700さま、回答ありがとうございました。追記がありましたので、投稿しなおします。 私が彼に Do you not want to contact me? I don't mean to bother you, so I'll stop keeping in touch with you と聞いたら彼から It's difficult You're a great person But I'm still in a relationship と返事がきました。彼はにはまだ彼女がいて中々、別れられない状況なのも知っています! 彼は今後つきあっていくのが、難しいと思い、OK,分かった!Please delete by blocking my lineと送ったら oh really?と返事が来たのでbecause I think that I contact you again…と返しました。その後はまだ返信がありません。 もう連絡出来ないなら、really?なんていわず、OK~とかの返事ではないのですか?

noname#233940
noname#233940
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

> 朝になってもブロックされてなかっので、もう一度私のLINEをblockしてくれる? > I cannot do itとメールするとI don't want to と返事が来ました。 > やはり、彼は私とは連絡とりたいけど、まだ彼女と付きあってるんだ… > みたいな感じで入れてきたのでは?と思ってしまいました。 > ブロックして!と言った時も会うつもりないなら躊躇なくできますもんね。。 その後返事が無くてもブロックされていなかったのですね。しかも再度の連絡に "I don't want to" なら、彼はあなたのことを嫌いになったわけでも、避けたいわけでもなく、自分の置かれている状況や気持ちを整理をする時間が欲しいのだと思います。嫌いな相手からブロックしてと言われたら速攻できますから。 あなたのことが忘れられない想いと、彼女とはまだ別れられない状況で、彼も板ばさみになっているのでしょうね。誠実なお人柄の方ですね。少し間が空いても、お互いの気持ちを再認識する為には必要な時間なのだと思いますよ。

noname#233940
質問者

お礼

そうだといいんですが^ ^ 一度、彼と話してみます、 アドバイスありがとうございました!

その他の回答 (3)

回答No.4

気持ちは分かるが「都合の良い女」をみすみす自分から手放す男はいない。ついでに英語ではなく恋愛相談のカテゴリーで聞いた方が、より率直な意見がきける。すでに英語の問題じゃない。

回答No.2

> もう連絡出来ないなら、really?なんていわず、OK~とかの返事ではないのですか? 前の質問を遡って拝見しました。彼にはまだ彼女がいて、それでもあなたは彼氏のことが好きでお付き合いをされていたのでしたら、「LINEをデリートして」という言葉は彼氏には驚き(意外)だったのでしょう。だから「Really?」と。 英語でコミュニケーションをしていても男女のことですから、日本人の彼氏でも同じようなシチュエーションはあり得ると思います。 LINEの既読が付かなくなったことは、彼氏のご両親が来日されたことで多忙だったこともあるでしょうが、分かれられない彼女もいて、あなたにも申し訳ない気持ちもあり、頻繁にコンタクトを取らないよう自分の気持ちがどうなのかを自らに問いかける時間が欲しいのかもしれません。 彼の現在の彼女が日本人かは分かりませんが、英語圏の男性なら日本人の彼女を持つことへの憧れが強いので、あなたとの日々は一生忘れられない思い出になっているはずです。レスはまだ無くても、彼にはまだあなたとの接点を失いたくない気持ちが必ずあると思います。でもここは、あなたから後追いをせずに彼からのコンタクトを待つのが良いと思いますよ。 I am crossing my fingers for you. ;)

noname#233940
質問者

補足

回答ありがとうございました。 朝になってもブロックされてなかっので、もう一度私のLINEをblockしてくれる?I cannot do itとメールすると I don't want to と返事が来ました。 やはり、彼は私とは連絡とりたいけど、まだ彼女と付きあってるんだ…みたいな感じで入れてきたのでは?と思ってしまいました。ブロックして!と言った時も会うつもりないなら躊躇なくできますもんね。。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 もう連絡出来ないなら、really?なんていわず、OK~とかの返事ではないのですか?  僕は、その方はよく知りませんので、分かりません。OK が本音で、外交辞令は really? という可能性もあるのではないかと思います。

関連するQ&A

  • 英訳と和訳の確認お願いいたします

    私が彼に Do you not want to contact me? I don't mean to bother you, so I'll stop keeping in touch with you と聞いたら彼から It's difficult You're a great person But I'm still in a relationship と返事がきました。彼はにはまだ彼女がいて中々別れられない難しい状況は私も知っています。 これは、この関係を続けていくのが難しい!ごめんねみたいにいっているのか、もしくはまだ、彼女とは別れないけど、私との関係を続けたいといってるんでしょうか?

  • どなた様か和訳お願いします!

    Hello Keiko how are you and your family fine I hope. I know I haven't kept in contact but I wanted to wish you merry Christmas and happy new year, I really hope you are doing well

  • 和訳をどうかお願いします

    You are a wonderful person but we are just in different stages in our life. I do want u to live a full life and I really don't have time to be in a relationship with anyone, I just need to concentrate on myself right now without other worries in my head. We always friends we both helped each other out a lot. I didn't want to hurt you and didn't know how to tell you that is why I been so distant

  • 和訳をお願いします

    you got to take things easy. you are more concern than the girls who meet a guy. to be honest with you, i`m not fucking shy neither excited. is really meeting a person that difficult? i don`t get it.

  • 和訳をお願いします

    I think in order for that to happen we need to work on communication . I think sometimes you think I mean something that in fact I really do not. so that we understand each other and can express clearly. 英語の先生からメールがきましたが、はっきり意味が分かりません。 よろしくお願いします。

  • 英訳なんですが

    彼から貰ったメールなんですが、私の解釈があいまいすぎてなんと返事を出していいか分りません。 彼は私に対して、一体ナンなの???どういうつもり!もういいや!と怒っているような感じがするんですが、この文章だと正しい訳はどのようになるんでしょうか?このようになんとなくでしか理解ができません、分る方いらっしゃいましたらどうか教えて下さいお願いします。 You must don't email a lot huh! It's been about a week and I think that you are very busy! When I come back, I want to see you but you really seem like you never had a boyfriend so you never keep in contact with people. Well, take it easy ○○(私の名前)! I wonder every day, how you are doing but you don't reply to anything I write. Am I an ugly guy or something? What's the deal here? I know that I shouldn't worry as much because maybe I shouldn't care at all! Maybe I should chill by myself.......

  • どのように訳していけばいいのですか?

    E-mail lacks essential contact you have in a face to face relationship. 上記の英文をどのように訳していけばいいのですか? in a face to face relationship.で1つの成句 にでもなってるのでしょうか? 教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします

    everday would be just perfect. I mean i know some special places =) So are people in Japan you know, living in worries. I mean if they are always in hurry like people in America?

  • 和訳チェックしてください(その2)

    I know I made a massive mistake when I lied to you. I have apologised many times but I know it takes a long time to forget such a betrayal. As I have said I will never tell a lie to you again. あなたに嘘を言った時、私は大きな誤解(間違い??)を作った。私は何回も謝罪している、しかし、そのような嘘が長い間、裏切りになっているって思ってる。 私は二度と嘘をつかないとあなたに言っているよ。 I know we have a difficult relationship but you probably do not realise how much you mean to me, LOTS!!!!! 私たちは違う関係をもっている??。しかしあなた多分実現させない。私にとってあなたの意味は”失う”?? (違う関係は既婚と未婚のことですか?) よくわかりません。 I hope you still want to see me when I come to Japan, I certainly want to see you! 私が日本に行った時、あなたが私にまだ会いたと思うことを望んでいる。 Keep faith in me, you are very important to me. 私を信じていて、あなたはとても大切な人です。 I already know you are a VERY FUNNY GIRL amongst your many other qualities. もう知ってるよ、あなたの沢山の特徴のなかで?あなたがとても滑稽な少女って。 お願いします

  • 和訳お願いしますm(_ _)m

    海外の方からkikというメッセンジャーアプリを持っているかと聞かれました。 I have a Kik.と返し、その後に返ってきたコメントが理解出来ませんでした。 (自分なりに考えたのですが…) Ok well. I should kik sometime. That sounds mean but you know what I mean. 英語のお得意な方、よろしくお願いします。