• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:よろしくお願いします)

The Effects of Losing a Father at a Young Age: Building Confidence and Finding Self-Worth

このQ&Aのポイント
  • Losing my father at a young age had a profound impact on me, especially as I entered my teenage years. I often felt a lack of confidence in social situations and held myself back as a result.
  • People who lack confidence often struggle to understand their own value and self-worth. Fortunately, I had the support of a counselor who helped me overcome these feelings.
  • After counseling, I felt like a weight had been lifted off my shoulders. I no longer held myself back and gained the confidence to move forward in life.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10022/12545)
回答No.1

>I lost my father when I was about seven. You don't fully understand [the effects of that] until you approach your teen years. I'd find in some situations that I didn't feel quite right on the inside. I felt in social situations I'd hold myself back because I didn't have as much confidence. With people lacking in confidence, they don't understand their own value or self-worth. I had a counselor who helped me immensely. I felt like I had a chip on my shoulder that had been lifted off. That was it after the counseling—I felt I could take my foot off the break. ⇒私は、7歳のころに父を失いました。あなたは、10歳の年に近づくまでは〔その影響がどんなものであるか〕完全には分からないでしょう。私は心の中で、「これでいいのだ」とは感じられないような状況があると思ったものです。私はあまり自信がなかったので、社会環境の中で何かと自分自身を抑制してしまっていると感じていました。自信をなくした人にとっては、その人自身の価値や自尊心というものが分からないのです。私は、あるカウンセラーにかかって、とても助かりました。私は、(それまで)肩肘を張っていたように思いました。それが、カウンセリングの後はこうなったのです ― (つまり)私は、「足かせを外すことができた」ように思ったのです。 >I'd hold myself backのwouldはどのような役割でしょうか? ⇒「過去における(不規則な)反復・習慣を示している」と思います。 →I felt … I'd hold myself back:「私は(しばしば)自分自身を抑えつけてしまっている…と感じました」。 >あと、take my foot off the breakの意味は何でしょうか? ⇒「足かせが外れる」といったニュアンスだと思います。 ※私ごとですが…。 私も、比較的幼くして父をなくしましたので、共感しながら読ませていただきました。

corta
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございました

その他の回答 (1)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

would はこの場合下記の4か5かと思いますが、後の文を考えると5かなと思います。 https://eow.alc.co.jp/search?q=would つまり、「~しようとどうしても聞かなかった」ですが、ここでは、 I felt in social situations I'd hold myself back because I didn't have much confidence. 「自分に自信があまりなかったので、人付き合いの中でどうしても自分を抑えてしまうと感じていた。」 take my foot off the break は、「ブレーキから足を離す」。つまり、カウンセリングを受けるまではずっと自分を抑えてブレーキを踏んでいる様な感じだったのが、I felt I could take my foot off the break 「ブレーキから足を離すことができると感じた。」

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A