• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:歓待挨拶💌外人観光客に声掛けますか?言葉は何と?)

外国人観光客に声掛ける際のホスピタリティー作法とは?

isokenの回答

  • isoken
  • ベストアンサー率32% (595/1823)
回答No.6

大乗仏教 ⇒ 小乗仏教 でした、謹んで訂正致します。

marc2bolanti
質問者

お礼

ざぁじゃ~ん、今日も雨模様で。さて挨拶,で思い出ましたのが、声掛けで 🇺🇸 Hey ! カール!」長嶋茂雄様。ど~でしょ~⁉︎、此の押し出し、 あの 引きの強さ! 西欧人なら誰でも良い。カールは何処にも居る チャックベリーは、Stonesのジャガー&リチャーズに対していつも Hey Jack !」と呼び掛けてた哉、、白人は皆、ジャックなのだと… となると、ドナルド や アドルフ、では問題、禁名でしょうかね。 ~ 此方昨日も花見の外人客で混み合ってましたが、仰る様に基本、 都会では声掛けの必要は無いでしょうね、里では会釈が良いかな。 Chuck は黒人で、白人への抵抗カウンターの意義も籠めてたのでしょう 🇮🇩 バリ島ではそう云いやぁ、兄ちゃんの土産屋で、白人オージーが居座って、ボスと呼ばせて威張ってたわ。故に日本人に愛想がいい 🐚モース博士は最後に「我々アングロサクソンは粗野で侵略的…」と自嘲してましたが、WASP,の Protestantism が資本主義を駆動したのは間違い無く 📗片手に聖書,🔫片手に銃,は当たり前、西部劇も。ウェーバーは片手に算盤でしたか。植民とMission,は手を携えて。~ 勤労感謝と勤勉の務め、父母の日とかも,,,私も刷り込まれる…、バプテスト保育園で貰ったのは、 国際ギデオンの新約聖書、ウィスコンシン発のクリスチャン実業人の協会。 僕べの勤めも教会の教えですね、私は反発したけど…、其れで園礼拝堂に放火してやった(^^;、訳ではなく、学友に誘われ…、火が面白くて…拝火教かよ,Jesus様ごめん! 🏝 南方は違いますね、南米も南欧ラテン民族も、働かねえ、遊びが主(^^; 南は悲しい〉と言われる所以でしょうが、Catholic が関係してるのか… ゴッドファーザーのメロディが流れてくるよな…、スコセッシが遠藤周作の 🕯沈黙」を撮りましたが、先日それに先行する、篠田=岩下夫妻の映画、 沈黙 Silence』観た処、宗教改革後のプロテスタント勃興に焦った カトリック側が、対抗してイエズス会をアジアに派遣したと云う背景説明でした 🇳🇱和蘭陀 は現在、外務省ページではカトリックが一位ですが、 近世の対スペイン,ポルトガル戦争の主力は、新教のカルヴァン派で、 http://www.y-history.net/appendix/wh0904-049.html 第2節に 現生利益の追求は、神からの使命〉と云う教義。東インド会社は海乞食とも呼ばれた海賊か、しかし英国教会と共に布教に其れ程熱心ではなく、江戸幕府が選んだですね ユダヤの“神との契約”という概念も、貨幣を媒介した交換経済に合ってる⁈ ~ その後、イエズス会は18Cに米国等で弾圧される歴史。幕府も慧眼だったとも思えます。何しろ17cの蘭国は、突出した天才の世紀ですから。ホイヘンス,スピノザ,フェルメール、光学の明察。~時代を超えて、ヨハン・クライフ、自由の戦士、稀代の戦術革命 ⚽️そこでサッカー、各国の民度と経済を如実に反映する様で。自由度が一番高いスポーツなので選手が工夫せねば為らない アジアじゃ日本が一番面白い。昔はタイと拮抗で、バブル以降の強化で差が付きましたが、Tai は芸術文化でも近年キテます、サッカーも然り アジアは王朝が存続してた方が良いと思うわ、、韓国も李朝復活した方が安寧では?、どこでも民主党?無理ね。只今Wカップ予選危ないです❗️ 🇨🇳Chinaに負けた。中華は金に物言わせ伊人監督で少し上向き、でも民度のサッカーでは無い。戦術が詰まらんのは韓国と同様。~ただサポータは偏狭な愛国でもなく欧州リーグの日本選手をも応援して良く勉強してた 民主化すれば脅威かも、華僑の実利主義。シンガポールも対日本の試合、強かったね、守備戦術強化で、あれも国力の反映です。(米国はサッカー人口少なく例外。 🇻🇳Vietnamも女子は強くなったけど、…概して社会主義国はサッカーは駄目!~あの東独もソ連も、強力なドープと科学トレーニング以ってしても、Wカップでは上位行けない。唯一例外は、ポーランドの3位、連帯”前夜,ワレサ登場前の”74年で。 教条的な科学的社会主義なる物は形を変えた宗教に過ぎませんが、 ヘーゲル-マルクスの「主人と奴隷の弁証法」は未だ有効かも、。勝組と負組、支配-被支配の逆説。~労働を知らぬ物は、自然から隔絶され、支配に自足すれば、却って自由自立を失う…、拝金?、やっぱ無効かな。~ 只今の富豪は金の使い方が下手と言われる。もっと消費すれば良いのに、。出光,五島,石橋,藤田,大倉…皆、美術館作りましたね。 🏝さて南伝の件ですが、仏教界ではもう“小乗”はあまり使わないそうです 大乗マハーヤーナ,と云う語の初出は般若経。主に北方で、在家の進歩派=大衆部(だいしゅ)が、原初教団の上座部=戒律重視の長老派から“根本分裂”してく運動 小乗(ヒーナ”は卑小の意)は其の保守派に対する蔑称で、遅れて初出は法華経。その後は互いに蔑称として言い合ったりしてる…チベットを小乗と云う人も居た ●原始宗教の戒律は、旧約聖書のカシュルート=食餌規定もそうですが、出家生活手引きで御当地事情の反映、何は食べるな! とか、着る物は何が心地良いとか、 南方の着物の戒律なんか守れるか⁉︎,と云うんでしょう。あと、喜捨や布施の是非を巡る対立か?( 以上、芥川賞の玄侑宗久師「私だけの仏教;あなただけの仏教入門」から。 ~アッシも脱輪だ(^^)初転法輪か、でも現在の根本問題のお話、他では得られぬ刺激頂き誠に感謝してます、有難う御座いました。 では又どこかで、どうぞお達者で。

関連するQ&A

  • 挨拶の順序でもめています

    このたび、お付き合いしている彼(アジア系外国人)よりプロポーズされ、結婚を進めております。彼は日本在住、日本で仕事を持っています。 今から半年ほど前、結婚を視野に付き合っていることと、彼の紹介ということで私の両親に引き合わせていますが、その時は特に結婚するという決定事項は伝えていません。 今回二人で結婚の決意をしたことで、いよいよ彼のご両親にも会わないといけない(まだ面識なし)、ということで私が渡航準備を進めることになっていますが、彼の実家へご挨拶に行くに当たり、まず私の実家へ挨拶に来て欲しいと伝えますと、あまり気の進まない返事が返ってきました。 理由は、彼の親に私が一度も会ったことがなく、先に私の家に挨拶する=私の家側ですべての決定が行われ、彼の家には事後承諾、のような感覚を持っているようです。 それに不快感をもつのは理解できましたので、結婚を決定事項ではなく、まずは彼の実家に承諾をもらいにいくために一緒に渡航します、という報告の形でよいから私の親に一言挨拶をしてほしいと伝えました。 私は一人娘ということもあり、親は非常に心配性です。 しかし、あまりこれも理解できないようで、自分の実家にいった後で私の家に行くと主張しています。 既に私の親には結婚の旨を伝えているため、私としては、彼の現在の住まいから1時間ほどの私の実家を素通りし、二人で外国の彼の実家へ行くことは私の両親の信頼を欠く行為だと思っています。 文化の差と片付けるのは簡単ですが、たとえ外国の方でも娘を嫁がせる親の気持ちを理解してもらえることはできないのかと、悩み始めています。 私の方法は間違っているのでしょうか。どうしたら説得できるのでしょうか。 ご意見をよろしくお願いいたします。

  • 引越し先での挨拶で自己紹介はどこまで?(外国人の夫連れ)

    日本で初めて日本人のお隣さんが住む賃貸マンションに夫婦2人(夫外国人、妻日本人)で引っ越します。大家さん曰く、これまで外国人が住んだことがない所だそうです。そこでお隣さんと上下階に住む日本人世帯に引越し後、ご挨拶に行く時どこまで自己紹介するべきか迷っています。 伝えるべきか迷っている点は、 ・○○(主人)と○○(私)という者です。主人が外国人なので苗字が違います。 ・主人はサラリーマンです。 ・日本語は下手ですが、だいたい聞き取れます。普段は英語で会話します。 ここまで言う必要はないでしょうか?アジア系外国人ということもあり、中には偏見などを持たれてる方もいるのではないかと、自己紹介するのも近所の方の反応が怖いです。隣人に不安を与えたくないので、ここまで言っといた方がいいのかな、とも思うのですが、ここまで言う必要はないのでしょうか?主人は日本人のような顔立ちで、物静かで近所でトラブルなんて起こすような人ではないんですが・・・。 ぶっちゃけ、私の苗字だけで自己紹介すれば日本人夫婦だと思ってもらえるんで、そうできれば変な不安を与えたり好奇心を持たれたりせずにいいな、という願いはありますが、騙してるみたいで良心の呵責もありますし。 皆さんなら外国人が隣に引っ越してきたら、どんな挨拶だと安心されますか?また自分の配偶者が外国人の方の経験談など教えてください。よろしくお願いいたします。

  • 大きな声でお客様に挨拶できません。

    30代の主婦です。 接客のバイトをはじめました。今日で2日目です。 全国にある店舗の中で売り上げが上位のお店で ノルマ表と言うと大げさかも知れませんが、 各月上位者が表彰されたりしています。 自分なりに声を出していたつもりですが 緊張してしまって声が思うように出なくて、何度か注意されました。 接客はすきですが、大きな声を必要とするお店で働いたことはなく、 恥ずかしくて仕方ないです。 自分よりずっと年下のアルバイトリーダーの大学生に 「期待してます」とか「いい声なのにもったいない」とか 申し訳ないぐらいお世辞を言ってもらって それでも恥ずかしくて声が出ません‥ 今までの接客で声が小さいなんて怒られたことはないです。 むしろ褒められることの方が多かったので どうしたらよいかわかりません。 どうしたら声が出ますか?恥ずかしい気持ちを払しょくできますか?

  • 外国の「お先に失礼します」

    日本の会社では帰るときに「お先に失礼します」というのが決まり事になっていますが、外国ではどのように挨拶して帰るのでしょうか? 外資系で少し働いたことがありますが、外人たちは周りに聞こえるようなかんじで挨拶して帰るということはありませんでした。アジア系の外人だったのですが、私は彼らたちにどう挨拶したらよいかわからず、日本人にだけ「お先に失礼します」と言って帰っていました。彼らは隣の人とかにだけ何か言って帰っていたような…。欧米ではどうなんでしょうか?

  • 国際結婚の親への挨拶の質問

    こんにちは。初めて質問を投稿させていただきます。   国際結婚の親への挨拶の質問&相談です。 近々オーストラリア人の彼(バックグラウンドはアジア人)が私の親に挨拶に来る予定です。 彼とは留学中に出会い、私はもう日本に帰国しているので今は遠距離ですが、トータルすると付き合って3年目です。 去年の中ごろ私の休暇でオーストラリアに遊びに行った時にプロポーズされました。 その時正直答えに戸惑い数秒硬直しましたが、いずれは彼と結婚したいと考えていたので、Yesと答えました。 プロポーズをされた事は私の家庭内に不幸があり両親に言うタイミングを逃しています。でも、彼と結婚を考えている事は知っています。   彼の両親は賛成してくれているのですが、私の両親は反対しています。両親は、実際結婚したらどこに住むのか、歳下で経済的に大丈夫なのか(私より3つ下、私は三十路になります)、などいろいろ問題点をあげているのですが、私を遠い外国に行かせたくないのが本音だと思います。実際彼は日本語も話せず、日本で働くのは不安なため、結婚したらオーストラリアに住みたいと言っています。しかし、私も親の面倒を見てあげたいのでオーストラリアに移住は抵抗があります。ですので、今は私と彼で徐々にどこに住むかなど時間をかけて話し合っているところです。   そんな状況なので、今回、結婚の承諾を乞う挨拶にするべきか、ただ一度も彼と両親は会ったことがないので、結婚を前提に付き合っているという挨拶にするべきか悩んでいます。2年前に彼が日本に来てくれた時も会わせようとしたのですが、その時は結婚の話も出ていなかったので、父から会いたくない、会ってもする話はないと言われ会えずじまいでした。   または、まだ会わせるタイミングでないのか・・。   まとまらない文章で申し訳ないですが、国際結婚された方、または日本人同士だけれど、よいアドバイスがある方、どうぞよろしくお願いします。

  • 外人のお客様に対してです。

    ケーキ屋さんでバイトをしているのですが、夏は暑いのでドライアイスを入れる事になってます。そこで、「(お店から家までケーキを)お持ち帰りになる時間はどのくらいかかりますか?」と聞き、最後に「ドライアイスを取り出してから(ケーキを)冷蔵庫の中におしまい下さい。」言いたいのですが、どう言えばいいでしょうか?

  • 外人のお客さんに・・・

    洋服の販売の仕事をしています。 クレジットカードでの支払いの際について、 「お支払いは一括でよろしいでしょうか?」 というのを英語でなんと言ったらよいのですか? 店柄、外人のお客さんがよく来ます。 外人は会計の際、カード払いがほとんどなので、これについて英語で対応できるようにしたいです。 よろしくお願いします。

  • 外人のお客さん

     私は飲食店でバイトをしているのですが、外人のお客さんもたまに来ます。 そこで以下の日本語を英語でどう言ったらいいのか教えてください。 1.店内でお召しあがりでよろしいですか? 2.出来上がりましたらお呼びいたしますのでお席の方でお待ちください。 よろしくお願い致します。

  • こういう言葉ってどう訳しますか?(ポルトガル語)

    仕事(学校)で必要な文書を翻訳をすることがあるのですが、日本語独特の表現は、どうしようかなぁと思うことがあります。 ・書き出しのあいさつ たとえば、 「日に日に暖かくなり、春の訪れを感じる今日この頃ですが、皆さまいかがお過ごしでしょうか。」 「銀杏の葉も少しずつ色づき始め、秋を感じられるようになってきました。」 「日頃は、本校の教育活動にご理解、ご協力をいただきありがとうございます」 「ご多忙のところ恐縮ではありますが、ぜひご参観していただきますようお願い申し上げます」 といったような文です。 こういう文は、訳そうと思えばそのまま訳せないこともありません。日本の季節感を感じられる、きれいな文章だとも思います。 また、謙遜語というのは、たとえ社交辞令であっても、相手を気遣っていることが分かり、気持ちのよい言葉だと思います。 けれど、そういう文を入れるのは日本の習慣であり、外国語に訳すときには除いた方がいいのだろうか、と迷います。 無理に入れてしまうと、おかしくなるでしょうか? でも、そういった季節のあいさつ文などを抜くと、いきなり、「用件(下記の、Bem...の部分。」に入ってしまい、なんだかつっけんどんな気がしてしまいます。 外国語ではそういう表現はしない、とわかっていて、敢えて、 Podemos sentir o vento da primaveira nos ultimos dias, mas os srs. responsaveis como esta passando o dia-a-dia? Muito obrigado pelas colabracao e coopelacao diaria em nossas atividades escolares. Bem, neste ano tambem realizaremos...」 などとしていますが…。 また、文末の、 「今年もよろしくお願いします」 といったような文章。 何かのお知らせで、最後に、「よろしくお願いします」なら、「ご協力よろしくお願いします」の意味で、 Contamos com a sua colaboracao とか入れるのですが。 年度初めなどで、新しいスタッフの紹介をした後の、「今年も宜しくお願いします」はどう訳したらいいでしょうか。 「一緒にがんばりましょう」ではおかしいし、やはり、「ご協力よろしくお願いします」でしょうか。 「(Muito) obrigado」は、手紙の最後に書いたり、飛行機で機長があいさつした後などに言うことがありますが、 お知らせなどの文書で、スタッフの紹介などをした後、最後に「obrigado」と書くのはおかしいですよね? まとまりがなくて申し訳ありませんが、思うところがあれば、小さなことでも結構ですのでご意見いただけるとありがたいです。

  • 外人観光客向けチラシに使う英語について教えて下さい

    外人観光客向けに配る、バーのチラシを作っています。 「東京にようこそ。観光客の方歓迎します。ご来店をお待ちしています」という英文を教えて下さい。 また、店名の下にキャッチコピー的に入れる文章が欲しいのですが、 海外のチラシに「GREAT CHOICE FOR YOUR DRINKING TONIGHT!」という感じのフレーズがありました。 (うろ覚えです…) これは英語として間違っていないでしょうか。 「美味しいカクテル、上質なウイスキーをご用意しています」という文章も合わせてお願いします