• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳してください。)

未成年モデルのサイトのメッセージについて

このQ&Aのポイント
  • 未成年モデルを扱っていたサイトのメッセージについて質問者が翻訳を求めました。
  • 質問者が「collage」という単語の意味について質問し、返事が返ってきました。
  • 未成年モデルを扱うサイトについての情報をまとめた参考情報が提供されました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 僕のデタラメ素人読みでは 1。ありがとう。以前の件に戻って、キャンディードールTVの少女たちの殆どははカレッジに行くか母親になるということをあなたが知っているということはいい、  シルバースターの少女たちは卒業すればポルノ(女優)になる、キャディードール出身の少女には(ソフト)ポルノに行ったのもいる。 3。カレッジってのはね、へへお聞き、ピックスベニューに行って「ギャラリーに帰る」とスレッドじゃなくてスクーローリングギャラリーなんだ、多分写真も同じようにアップロードできる。  ピックスヴェニューというのは、写真をアップロードできるサイトのようです。    http://pixvenue.com.websiteoutlook.com/  ですから、「言葉」のやりとりをするのが「スレッド」で、写真を並べるのが「ピックス(写真の)ヴェニュー(会合場所)という造語でしょう。  https://eow.alc.co.jp/search?q=venue  コラージュはそういう意味を含めた「業界用語」ではないかと思います。

SI299792
質問者

お礼

お礼が遅れてすみません。ありがとうございます。

SI299792
質問者

補足

解らないのは、goto collage です。「コラージュに行く」はどう考えても解りません。やはりこれは、go to collegeですか。 (2)に関して何も書いていないということは、(2)は問題ないということでしょうか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 #1です。補足です。 >>解らないのは、goto collage です。「コラージュに行く」はどう考えても解りません。やはりこれは、go to collegeですか。  これについては二つの解釈が可能です。  (い)(1)には collage、(3)には college とありますから、単なる綴りの間違い。  (ろ) collage が正しければ、ポルノ業界の特殊用語。  僕はこの二つに可能性に触れましたが、たぶん(い)だろうと思います。文の流れからも、上の学校に進むか、結婚してお母さんになるか、と自然に読めます。 >>(2)に関して何も書いていないということは、(2)は問題ないということでしょうか。  問題ありません。

SI299792
質問者

お礼

 私は今まで、コラージュは合成ヌードだと思っていました。でも、調べてみたら、画像加工全てを指すのですね。ありがとうございます。

SI299792
質問者

補足

 college hee hee hee とあったので、collage をcollege と解釈したことを笑われたのかと思い、質問しました。でも、どう考えてもcollege ですよね。  コラージュといえば、画像加工です。我々の世界では、合成ヌードを指します。脱ぐはずのないアイドルのヌード写真もたまに見ます(全く同じポーズで、背景の海の波の形まで同じ水着写真があるのでわかる)。コラだと断って、投稿する人もいました。(当然管理人が見つけ次第消します。今はいません)。  しかし、gotoがわからないし、become MOMs との整合性も取れません。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和訳してください。多少やばい内容

    とある画像投稿サイトでの話です。 http://okwave.jp/qa/q9289210.html http://okwave.jp/qa/q9293262.html http://okwave.jp/qa/q9298774.html の続きです。 この時は返事をしませんでした。 返事をしないのに、私のところに、このような書き込みがありました。 THANK YOU GUYS for the PIXs - YOU DO UNDERSTAND; these girls are all grown-up now some went straight to PORN, and some did not. krautchan(period)net(slash)b(slash)thread(hyf)11691019(period)html ; MARVELCHARMS>>>grown-upcandydollsTV models I have seen SOFT porn, and HARDCORE done by girls who were candydolltv models; silverstars, newstars and so on imgsrc(period)ru(slash)glany2017(slash)a1701494(period)html? this is very soft. pixvenue(period)com(slash)showimage(slash)silver69jp(_)3438251(_)25155202(period)jpg?g <<< think; you can get to the scrolling gallery from this pix. uncensored!!!! 小学生ぐらいの裸が出てきたので割愛します(period)jpg?g if you know what your doing; you can post there. (period)とか(slash) とかあるのはアドレスです。(事務局から削除されるかもしれません) candydolltv とは、未成年のモデルを扱っていました。有料で、candydoll 所属のモデルだけ扱っていました。当然、ヌードはありません。 THANK YOU GUYSとあるので、私だけでなく、画像投稿者全員に行っているのかも知れません。 SOFT porn, and HARDCORE とあるので、やばい内容かも。 児童ポルノのアドレスを平気で乗せるようなやつです。下手な返事をしない方がいいと思うので、今回も無視するつもりです。

  • 和訳をお願いします

    eBayで英語でやりとりしています。 http://okwave.jp/qa/q7935374.html ↑の返信で、相手から以下の英文がきました。 特に、最後の1文が、何を聞きたいのかがわかりません。 -------------------------------------- thank you for your response i am still afraid from sending it directly to gaza i think to send it to a friend in egypt ,cairo , it must be much safer do you know if they deliver it to his home or he must go to the mail station to take it? ------------------------------------------

  • 海外通販サイトからのメッセージ英文を見て欲しい2

    先日はありがとうございました。 http://okwave.jp/qa/q9057493.html 今日、またメッセージがあったのですが、 今度は翻訳ソフトを通してもよくわからなくて、また力を貸してください。 「We back to work today,could you pls let me know how much you wanted to declare?to avoid higher tax?How about 10USD? Waiting for your further information.」 というメッセージです。 税金?郵送方法について聞いているのでしょうか。 サイトで選べたのでフェデックスを選んだのですが…。 英語がさっぱりで、すみませんが助けてください。 宜しくお願いいたします。

  • 和訳お願いします

    http://okwave.jp/qa/q7561346.htmlの続きです。 Hello, You have ordered the Kuota Kebel with Dura-Ace mechanical group. But the frame is a Di2 ready, so in future if you wish change group and use a Di2 the frame is ok.

  • 図々しくも、再度翻訳お願いします。

    図々しくも、再度翻訳お願いします。 昨日質問させていただいた者です。 http://okwave.jp/qa/q6040224.html 回答頂き、本当にありがとうございました。 このメールに対し、『あなたのメールはちゃんと届いているし、読んでますよ』 と返信しました。 そうしたら、このようなメールが来ました。 I am replying to this now so lets see if you get it, please write back if you do. 何かを書いてくれ、と言ってるのでしょうか。それとも、書くなら書いて・・・? 何度調べても、解決できません。 どうか、再度、お願いいたします。

  • 和訳お願いします!!

    英訳が得意な方、和訳お願いします!! 翻訳サイト以外でお願いしますm(._.)m For starters I want you to be honest with me. I want to know why you don't want me to touch you or look at you. The last couple of trips we have seen each other I feel you are very distant from me. I want the things I said in my last emails that bothered me answered

  • 和訳御願いします。

    I don mind teaching you english i might need you to teach me japanese too anyway to start with you must know english is different from japanese as i n know japanese has different classese of respect but english only has two which is formal and informal 外国の女の子とメールのやり取りをしています。 上記の文は、私が、「英語の文章が変だったら教えて欲しい」 とうった直後のものです。 どうやら英語についてまず最初に必要なことはなにか、などが書かれているようです。 翻訳サイトでは限界がありました。 ますます混乱してしまうばかりです。 教えていただけないでしょうか?

  • Javascript使用のスライドショーのリンク

    Javascriptを使用したスライドショー(http://myisland.jp/template/gallery/gallery04.html )の画像にリンクを付けることはこちら→(http://okwave.jp/qa/q6066267.html)の質問を元にできましたが、別ウィンドウで表示する方法が分かりません。どなたかお分かりでしょうか?Dreamweaver8で製作しております。

  • 和訳をお願いします。

    翻訳サイトで調べましたがよく解りませんでした。詳しく教えて頂ける方お願いします。 we'd like to regram and repost this image on Instagram and facebook, with credit to you @●●. please let us know if it's ok.we have an #◆◆ contest and we will reward the best of the month. thank you! よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします!!

    どなたか和訳お願いしますm(._.)m 翻訳サイト以外でお願いします。 I don't know what to do either. I do love you and want to be with you. What has been bothering me is the last couple times we were together I didn't feel the same from you. I don't understand what the different values and directions you are talking about. Please explain