• ベストアンサー

「卵がぷるぷる」の英語

卵がぷるぷるしている様子を、英語でなんといいますか? Over easyやover mediumなどの「調理法」ではなく、ぷるぷるしているサマを説明したいのです。 「ぷるぷるの新鮮卵」みたいな感じで、広告などに使える単語を教えてください。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 16530
  • ベストアンサー率47% (260/542)
回答No.3

こんなのどうでしょう? https://www.google.co.jp/search?q=springy+egg+yolk&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwi_2O61t6zRAhXJgI8KHYmjCyIQ_AUICCgB&biw=1223&bih=962#tbm=isch&q=soft+and+elastic+egg+yolk これは”soft and elastic egg york"でgoogleの画像検索で引っ掛けたもの。 何か物理的に説明しているみたいで”ぷよぷよ”感が無いのですが。。。 一言ではspringyかとも思ったのですが、同じく画像検索するとだいぶイメージが違うので却下しました。 この手のニュアンスが難しい言葉はたいてい自身が持てないので画像検索を使います。 前の方が回答しているように海外では卵を生で食べないのでそもそもピンと来ないと思いますが、これは日本で販売・提供するのに英語で書くと言うことですよね? ただ、仮に写真で見せても、基本となる経験が違うので”新鮮で美味しそう”とはならないかも。 生で食べないと言っても、ティラミスとかは生で食べているに近いし、アメリカに住む日本人の中にはアメリカの卵を生で食べている”猛者”もいます。もちろんオーガニックでレンジフリーの健康的なものですが、それでもサルモネラ菌を殺すワクチン入りの飼料とか使っていないので厳密にはNG。実際には殻を殺菌洗浄しているのであたる確率はとても低いらしいですが。ただ、生で食べないせいか、アメリカの卵って黄身がちっちゃくて少し白っぽくてとてもまずそうです。それもあって、”ぷるぷる”と言われても異次元過ぎて理解できない気がします。

DJS
質問者

お礼

ありがとうごあいます。Sunny side upのプルプルでも結構です。

その他の回答 (4)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.5

 #1です。補足です。 >>Sunny side upのプルプルでも結構です。  これが難しいのには二つ理由があります。  一つは「’’プルプル」のような擬態語は英語にないこと。  もう一つは下記でわかるように、Sunny side upの仕上げには個人の好みがうるさいのです。  下記8のように焼けすぎでダメな側には rubbery 「ゴムのような」があり、焼け足りなくて衛生的に危険な側には runny 「流れてしまう」があり、その間にみんなの好みがあります。  http://www.wikihow.com/Make-Sunny-Side-up-Eggs  だから簡単に日本のようにプルプルの目玉焼きがいいとは決め付けられないわけです。すみません。

DJS
質問者

お礼

ありがとうございました。

回答No.4

Farm-fresh beautiful eggs Farm-fresh silky eggs Farm-fresh bouncy eggs カナダは 英・仏バイリンガルの多い地域に住んでいますが、 健康志向の強い人、料理好きは、自ずと「新鮮な卵」を 求めるものです。 私も農場を持っている友人ファミリーから 季節限定で 弾力性のあるプルプル卵を譲ってもらいます。 http://www.simplebites.net/the-beauty-of-farm-fresh-eggs-and-how-to-source-them/

DJS
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。  「卵がぷるぷるする様子」は、殻の中では見えません。したがって殻を割って外に出した時の状態です。これを英語圏のものが見て、どう思うかに広告の成否がかかっています。  英語圏といっても広く、僕はアメリカしか知りませんが、両海岸と内陸とでは、非常な違いがあります。ふつう卵は鶏糞にまみれた汚い養鶏場から来たものと見られています。  僕が見たところ、かなり国際的なアメリカ人でも、殻をでて、まだ煮たり焼いたり茹でたりしていない状態を知っているのは厨房で働く人で、それも暫定的な状態です。  ですからいくら新鮮でも汚い、危ないという連想が離れず、いくら「ぷるぷる」といっても、but it's raw right? 「でもナマなんでしょ?」でバッサリ。文化の違いですね。

DJS
質問者

補足

Sunny side upのプルプルでも結構です。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 英語圏では、殻から出たプルプルした生の、あるいは生に近い卵は、「新鮮」ではなく、サルモネラ菌がまだ生きていてもっと徹底的に加熱殺菌しなければ「危ない」と思われます。  広告に直訳すれば逆効果かもしれません。

DJS
質問者

補足

Sunny side upのプルプルでも結構です。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう