• ベストアンサー

~の卵の表現

日本ではよく「~の卵」って表現しますよね?例えば画家の卵とか役者の卵とか・・・ これの英語の時の表現ってあるのでしょうか? 同じように卵って表現したら変な感じなのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

Gです。 こんにちは。 これはこの表現をどのように使うかで英語の表現も変わってきます。 たとえば、彼はまだ学生だけど画家を目指しておりその可能性は高いというフィーリングであれば、artist to-be, やprospectiveと言うようなフィーリングを持った表現をしますね。  しかし、彼はもうすでに画家であることはあるんだけどまだ「芽が出ていない有望画家」と言うフィーリングとしても使うときがあると思います。 つまり、この場合、画家と言う表現をして、有名じゃないと画家といえない、と言うようなフィーリングが入っていると思います。  似たような表現として、このサイトでも使っていますね。 「経験者」です。 中学生以上はすべて英語を習ったことがあるわけですから、すべて経験者のはずですね。 テストを受けたことも学校で何回もあるはずですね。 でも、この「経験者」と言う単語には「何か教えられる情報を持った経験者」と言う意味合いで使われているわけです。 と言うことで、もしこの卵と言う単語が初心者、駆け出し、業界に入ったばかり、と言うフィーリングで使われるのであれば、beginner artist, new artist, hopeful newcomerと言うような表現も使えるわけです。 ここで、もう一つこの卵が持つフィーリングを見捨てるわけにはいかないと思います。 卵は孵化するもの、つまり、有望な、有名になりつつある、と言う上昇気流に乗っていることは乗っているけどまだちょっと時間がかかるみたいだ、孵化するにはもう少し時間がかかると思われている人たちですね。それを言い換えると、プロじゃないとまだ卵だ、と言うのもあると思います。  ですから、アマチュアとしては良く知られていつかプロになるという人に対して、Very good amateur とかSemi-pro/Semi-professionalと言うレベルの英語にrisingと言う単語をつける事で、卵、と言うフィーリングを出すことも出来るわけです。 上に書いた、hopefulの使えますね。 しかし、それと同時に、まだまだ卵だよ、と言うフィーリングで使うこともありますね。 ちょっと見下げたフィーリングですね。 そういうときには、still a baby xxxxと言う表現をします。 自分では出来ると自信たっぷりだけどまだまだ指導員としては卵だね、と言う感じでは、He is still a baby instructor.と言う表現にも使えるわけです。 ~の卵、と言う表現で、こちらではeggと言う表現を使わないので、この表現で何を言いたいのかで表現の仕方が変わってくるということなのです。 もし私がこの単語の使い方が良く理解していないのでしたお許しください。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

chiyuko
質問者

お礼

いつもありがとうございます。 そうです!私が言いたかったのは将来の話ではなく、既に業界に入ってるけど、ずばりそうだと言い切れない、駆け出しだっていう表現です!! >まだまだ卵だよ、と言うフィーリングで使うこともありますね。 ちょっと見下げたフィーリングですね。 そういうときには、still a baby xxxxと言う表現をします。 これが一番私の言いたかった感じだと思います。 ありがとうございます!!!

その他の回答 (4)

  • fwkk8769
  • ベストアンサー率61% (160/259)
回答No.4

aspiringもよく用いられるようです。 (例) an aspiring artist[actor]

chiyuko
質問者

お礼

みなさんへのお礼が一緒になってしまいますが 本当にいろいろな言い方がありますね。 勉強になりました。 ありがとうございます。

  • tooton
  • ベストアンサー率16% (28/170)
回答No.3

to-be も使えると思いますよ。 He is an artist to-be. のように。

chiyuko
質問者

お礼

みなさんへのお礼が一緒になってしまいますが 本当にいろいろな言い方がありますね。 勉強になりました。 ありがとうございます。

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.2

zak egg を質問の日本語意味で使うことはないでしょう。 future ~、 would-be ~、 prospective~、budding~ならよく使います。それぞれの用法は事典等を参照されてください。

chiyuko
質問者

お礼

いろいろ言い方があるみたいですね。 勉強になりました。 ありがとうございました。

  • hoke
  • ベストアンサー率40% (2/5)
回答No.1

画家の卵だとすれば a would-be artist an artist in the future とかですね。 卵と直訳して表現したら変な感じですね

chiyuko
質問者

お礼

やっぱり卵はへんですよね。 いろいろ言い方があるみたいですね。 勉強になりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • こんな表現英語で何と表現しますか?

    「あなたのお父さんが今のあなたと同じ年の時と、今のあなたはそっくりだ」と言うには英語でどう表現するんでしょうか?日本語でも少し変かもしれませんが、スムーズかつナチュラルに英語でどうやって表現するのでしょう。宜しくお願いします。

  • 「構える」という表現

    気になって何度か調べたのですが、答えを得ることができなかったので、ここで質問させてください。 「そう言われる/聞かれると構えちゃうなぁ。」 という表現を、英語でどう表現すればよいのか教えて下さい。 例えば、別にそんな許可なんか取らなくていいことをわざわざ改めて聞かれて変な感じがする時に、“聞かないでほしいなぁ”という気持ちを入れて冗談っぽく「そうやって聞かれると構えちゃうなぁ~」と言うときです。 お願いいたします。

  • 日本では卵を炒める時に卵の形について

    日本語を勉強中の中国人です。日本では、卵を炒める時に、普通卵をバラバラにさせ、とても細かくにするのでしょうか。たとえば、炒り卵というレシピ。卵をこのように小さくさせるのはとてもおいしいでしょうか。添付写真のように、卵にそれぞれ大きく固まってもらうのはあまりないのでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ嬉しく思います。よろしくお願いいたします。

  • 『なんだか気を失いそう』を英語で表現すると?

    つぶやく感じで『気を失いそう』というのをなんて言うでしょうか? 睡眠薬とか知らずに飲まされて急激な睡魔に襲われたときとかに理由がわからず あれ?なんでだろ?っていう雰囲気で文章にするとどうなるんでしょうか? I'm losing consciousness. だと変でしょうか? 『あれ?』に該当する表現が分かりません。 あと口語っぽく表現する為に日本語だと 『あれ…?意識…が…』みたいな感じで『…』を使ったりすることもありますが英語だとどうなんでしょうか? 教えて下さい。よろしくお願いします。

  • なんと表現したらよいか・・・、という表現

    こんばんわ。毎度お世話になります。 よく英語で会話している中で、英語の単語がうまく出てこないときがあります。 伝えたいものは頭の中にあるのですが、何と説明していいのか分からないとき、 「えっと、英語では何て言ったらいいのか、あのー・・・」 と、なりますが、 そんな状況を相手に伝える表現って、どのようなものがありますか? I don't know how to say... but... という表現でいいのでしょうか。 会話の中で自然に多用できるような表現を教えていただけたら幸いです。 変な質問ですが、よろしくお願いいたします。

  • 甘い卵焼き

    甘い卵焼きって変ですか? インターネットの意見では、甘い卵焼きは変だというのを見かけます。 うちは出汁巻き卵焼きと、甘い卵焼きの二種類がありました。 お弁当に入っていた甘い卵焼きは、私にとっての家庭の味です。 卵2個に調味料みりん、砂糖、塩ひとつまみを入れて作ります。これをサンドイッチに挟んだりして食べたりしました。 甘い卵焼きの家庭って少ないんですか? 例えば恋人や友人に甘い卵焼きを振る舞ったら、変な人だと思われますか? ちなみにうちの出汁巻きの味も変か教えて下さい。(出汁巻きは、インスタント出汁にみりん、醤油を入れます)

  • 玉子焼きに入れるだしを教えていただけないでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。卵、タカラ本みりん、塩で玉子焼きを作っております。だしを入れるとしっとり、やわらかくなると聞いております。玉子焼きに入れる簡単なだしを教えていただけないでしょうか。昆布を二、三時間冷たい水に浸せば出しになるでしょうか。日本のだしは一回も作ったことがありません。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 英語の表現

    「日本人同士で喋る時でさえ」という表現を英語にしたとき、同士という表現は英語では存在しないのでしょうか? even when Japanese talk with Japanese のような表現になってしまうのでしょうか?

  • ~と言うより・・・ という表現

    こんばんは。 以下の日本語表現を英語にできなくて困っております。 「~と言うより・・・である」 例えば、「あの人は、厳しいというより怖い。」とか、英語ではどのように表現するでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 納豆が巻かれた玉子焼き

    日本語を勉強中の中国人です。玉子焼きの中に納豆が巻かれている料理を食べました。これは何という名前の料理なのか、作り方を教えていただけませんか。玉子焼きは作れます。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。