- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Nakay702
- ベストアンサー率80% (9731/12105)
>スペイン語で「te extraño mucho」とは、恋人や、好きな人へは使わないのですか?? ⇒中南米では使われると思います。 なお、スペインでは、同じことを"Te echo (mucho) de menos."というのが普通です。
関連するQ&A
- スペイン語です
スペイン語の文法は分かりません。 ラテン音楽でベッサメムーチョ(たくさん接吻してちょうだい)という名曲がありムーチョというスペイン語単語は知っています。 それでアメリカ人の友達と話す時、すこしおどけてmany thanks (多謝)の代わりに mucho gracious と言ったりしますが、たまたまスペイン語の辞書で見ると、mucho ではなくて muchas gracious となってます。 文法が正しいか間違っているかは別にして、スペイン語がよく分かる人が mucho gracious を聞かれたら変に思いますか?あまり変に聞こえるようであれば今後 mucho gracious を使うのは止めようかと思いますが。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語がわかる方に教えていただきたいです。
スペイン語がわかる方に教えていただきたいです。 わたしはメキシコ人の彼と遠距離恋愛なのですが たまに彼がメールで 「te quiere mucho」と送ってきます。 te quieroではないのでしょうか? しかし彼はネイティブなので間違ってるとは思えません。 quiereとquieroではニュアンスなど変わってくるのでしょうか? わたしはイタリア語が少し出来るので文法的なことも理解出来ると思います。 詳しく教えてくださるとありがたいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 中南米・カリブ
- スペイン語の簡単な訳
スペイン語圏のひとからメッセージをもらいましたがスペイン語なのでよくわかりません。訳をおしえてください hola! amiga como te va? やぁ、最近どうですか? yo entiendo el espanol y un poco de japones pero no entiendo mucho el ingles :( あまり英語ができない、、??? pero tu quieres aprender el espanol スペイン語、、、 si quieres podemos ser amigos , y asi podemos 友達になろう?? intercambiar buenas informaciones chau cuidate すみません なんとなくわかるとこだけ書きました。おしえてください
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語なのですが教えてください。
スペイン語なのですが、教えてください。 「僕は彼女に(告白したけど)振られました。 彼女はあなたを愛しています。」という文をスペイン語にすると "Ella me rechazo. Ella te ama."で合っていますか? ちなみに"rechazo"はカタカナ読みをすると、なんと読めばいいのでしょうか? 教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語 Te quiero と Te amo の使い分け
Te quiero と Te amo は、同じスペイン語圏でも国によって使われ方がさまざまだと知りました。 が、今ひとつはっきりしません。 Te quiero だと、恋人同士の関係でもそれほど強い愛情表現ではないのでしょうか。 Te amo と言える関係が、深い恋人同士で普通なのでしょうか。 違い、簡単に教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語訳してください。
que fue amigo como estas , espero que me extranes , como lo hago yo , dime com te va en california, y dime te gusta el espanol o que ................? 辞書がない上、スペイン語は超ビギナーなもので、教えてください。 ちなみに、上の文、文法めちゃくちゃなのかどうかさえ分かりませんが、一応、スペイン語が母国語の人が書いた文です。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語の「te amo」
スペイン人や情熱的な国の外国人は、初対面の人にも「te amo」と言うのが普通ですか? 私のイメージ「te amo」は恋人、家族、大切な人に言うイメージだったのですが、 挨拶的に交わすものなのですか?
- 締切済み
- その他(語学)
- このスペイン語は間違っていますよね?
友達の話ですが、私が鑑定を頼まれてもわからないのでここに来ました!! とある男の人が、スペインによく行くらしく、自称スペイン語も堪能だとか それで、何かスペイン語で言ってくださいと言ったら celeste irisado timbre って言う語順で、書いてきました 本人いわく 虹色の奏でる音色 だとか、 スペイン語もロマンス語の一派なので、形容詞は後置修飾が基本ではないですか? と私がアドバイスさせると、 その怪しい人は、 形容詞は動詞の前に来ると言うんです!! なるほど。 これで、おかしいぞとw 冠詞省略くらいは大目に見てあげてますwww もう一個あるんですが、これは自分で辞書を引いてないので、意味すらもわかりませんが、 te grito el amor como la ola ってのも書いてきてるそうです 男の人のプライドを傷つけると、と言っても悪意あるナンパ行為と考えますので、傷つけてもいいかなって思いますが、 おそらく、間違いを黙ってさよならさせますので、協力してください!! PS: これであってるって言われたら、悲しいですが、まったく知らない素人なので許してください☆
- ベストアンサー
- その他(語学)