• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:スペイン語)

スペイン語上達のために勉強している者の質問

このQ&Aのポイント
  • スペイン語を勉強し、大学で問題に取り組んでいる者が、課題の添削をお願いしたいと質問しています。
  • スペイン語に詳しい方に、文章の翻訳と質問への回答を添削してほしいと頼んでいます。
  • マリアがスペインへの旅行について話しており、マヌエルからはマリアの到着時にメールを送ると伝えられています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10024/12548)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >翻訳 《良い旅を》* *原文が大文字ですので、せめて《 》で囲みましょうか。 マヌエル:マリア、今日はとても元気で張り切っているといいのだが。君が日本に帰国して一週間になるけど、(君は)少し悲しかったんだね*。 *has estado の主語は「君」としましょうか。 マリア:いいえ*、私は元気よ、ありがとう。でも、週末にはまたスペインに戻るわ。 *スペイン語では、肯定文が続くので「Sí」と言いますが、日本語では、相手の言ったことに反するような場合は「いいえ」となりますね。 マヌエル:スペインへ! 君がそんなに早く行ってしまうのは残念だな! 君は1週間しか滞在しなかったね。そちらでの仕事探しがうまくいくといいね。 マリア:ありがとう。私、今すぐ家に帰って荷物をまとめたほうがいいですね。準備がたくさんあります。 マヌエル:良い旅を、マリア。 マリア:到着したら(君に)メールを送るわ。 >質問 1)マリアはどうですか?Se encuentro bien. ⇒Se encuentra bien. *encontrarseの3人称単数形はSe encuentraです。 2)マリアはまたどこへ行きますか?Va de nuevo a España. ⇒完璧です! 3)マリアはどれくらい日本にいましたか?Ha estado una semana. ⇒Allí estuvo una semana.*点過去形で答えます。 4)マリアは到着したらどうしますか?Le escribe un correo electrónico. ⇒Le escribirá un correo electrónico a Manuel.*未来形で答えます。Le ~ a Manuel「彼に~マヌエルに」とダブってもいいです。(Leは省略できますが、a Manuelは省略しないほうがいいと思います。)

関連するQ&A