スペイン語の別れ際の挨拶「Cuídese bien」とは?

このQ&Aのポイント
  • スペイン語の別れ際の挨拶として、「Cuídese bien」と言うことがありますが、ペルー人の女性からおかしい表現と言われた経験があります。
  • 一般的には「Cuídese mucho」が正しい表現とされていますが、ネットで検索すると、「Cuídese bien」を使っているケースも見られます。
  • 特定の国や地域で使う、使わないということはなく、個々の好みや習慣で使われている可能性があります。
回答を見る
  • ベストアンサー

スペイン語のCuídese bien

スペイン語の別れ際の挨拶として、「お大事に」「お気をつけて」と言いたいときに、 "Cuídese bien" と言ったところ、ペルー人の女性におかしい表現と言われました。 "Cuídese mucho"が正しいとのことです。 (Cuídate bien, Cuídate muchoの二人称でも同じことだと思います) しかし、いろいろとネットで検索しますと、別れ際の挨拶として、「Cuídese bien」を使っているケースが多々見られました。 "Cuídese bien"は別れ際の挨拶としてふさわしいのでしょうか。 特定の国で使う、使わないということがあるのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

<Cuídate bien, Cuídate muchoの二人称でも同じことだと思います。>  英語で「take care well」とは言いませんよね。「take care much」もあまり言いませんが  私は、メキシコに7年半住んでいましたが、 Cuídese bien はあまり聞いたことはありません。普通は Cuídese  あるいは2人称では Cuídateです。もちろん muchoを付けてもおかしくはありません。  ペルーにも何度も行きましたが、メキシコのスペイン語と、ペルーのスペイン語は、細かいところは違うこともあります。それは中国語の地方の言葉の違いほども大きくはありませんし、また東北の人が、京都弁を聞いて、かなり違うなあと思うほどの違いはもありません。ほんの一部の単語とか、言い回しとかが違う程度です。他のラテンアメリカも、同様です。スペイン本国と、中南米のスペイン語は、少し違いますが、これも、お互いに通じないと言う様な違いはありません。

nandarou-1011
質問者

お礼

メキシコに7年半おられた方のご意見、大変参考になります。 私もラテンアメリカの複数の国の方々と交流がありますが、コミュニケーションに困るほどの違いはほとんどありませんね。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • cherry77_
  • ベストアンサー率23% (291/1261)
回答No.3

"Cuídese bien" は正しい表現です。 スペイン語の勉強が進むにつれて、この表現も 「正しい」と確信が持てるようになると思いますよ!

nandarou-1011
質問者

お礼

ありがとうございます。もう少し頑張って勉強します。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9717/12085)
回答No.1

>スペイン語の別れ際の挨拶として、「お大事に」「お気をつけて」と言いたいときに、 >"Cuídese bien" と言ったところ、ペルー人の女性におかしい表現と言われました。 >"Cuídese mucho"が正しいとのことです。 >(Cuídate bien, Cuídate muchoの二人称でも同じことだと思います) ⇒「身体に気をつける」という意味では、確かに、Cuídese mucho./Cuídate mucho.の方が一般的だと思います。 (このmucho はbienともども副詞ですが、同じような意味のTenga/ten mucho cuidado.のmucho は形容詞ですね。) >しかし、いろいろとネットで検索しますと、別れ際の挨拶として、「Cuídese bien」を使っているケースが多々見られました。 ⇒ネットでご覧になったとおり、Cuídese bien./Cuídate bien.も使われ得るとは思います。 ただこれは、cuidarse bien de~「~(一般に事物)のことをよく注意する・気をつける・配慮する・専念する」というような形と意味で用いるのが普通のようですね。例えば、Cuídate bien de lo que haces.「することに気をつけろ」のように。 >"Cuídese bien"は別れ際の挨拶としてふさわしいのでしょうか。 >特定の国で使う、使わないということがあるのでしょうか。 ⇒スペイン語が中南米へ渡って500年以上になりますので、地域差はあり得るでしょうね。(ただ、この表現については、あまり関係なさそうに思えますが。) 以上、ご回答まで。

nandarou-1011
質問者

お礼

やはり単なる「お気をつけて~」の意味合いの場合は、「Cuídese bien」ではない方が良さそうですね。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • スペイン語のhay

    スペイン語で「~がある」というのは「hay~」で表現ざれますよね。 そこで質問ですが、hayというのはある動詞の3人称現在だと思うんですが、不定形は何になるんでしょう?

  • フランス語とスペイン語での接客用語を知りたいです。

    レジで次のお客さんを呼ぶ時、フランス語とスペイン語では何と言うのでしょうか。英語で言う"Next on line please."や"May I help you?"に当たる表現を知りたいです。また、お客さんを呼ぶ時に、フランス語ではmonsieurとmadameと呼ぶように、スペイン語でも人称代名詞を省略することは可能でしょうか。そして、もう一つ質問があります。フランス語もスペイン語も既婚女性と未婚女性とでは呼び方が異なりますが、既婚か未婚か見た目では分からない場合は、どちらで呼べばよいのでしょうか。

  • スペイン語について質問です。

    こんにちは! 現在、スペイン語を使った作品を制作しているのですが、この会話文を日常的なスペイン語にしたいのです。(日常的とは堅苦しくないって意味です;) 「Hola. Muy bien. Gracias. y tu ?」 という女性からの言葉に「あなたが美しいから元気になった」という返事をしたいのですが、 どういった言葉が適当なんでしょうか? よろしくお願いいたします!

  • スペイン語を日本語に翻訳

    スペイン語を日本語に翻訳してほしいです。 ネット翻訳をしてみても意味が伝わりません よろしくお願いします。 Chupame bien la chota!! Dont forget la big chota or chupame la concha. Tragate bien toda la leche!!!

  • スペイン語 相槌のバリエーション

    時々こちらでお世話になっています。 スペイン語で会話するときの相槌のバリエーションが乏しくて困っています。 例えばsi,no,creo que si/no,muy bien,es verdad?,no me digas など基本的な相槌は出来ますが、 もう少しいろいろな言い方を教えてください。 ・うん、そうだよね、あーわかるわかる という同意の表現 ・ええっ?!驚いたなぁ という驚きの表現 ・名前で呼びかけられた時の返事 ・あそっかぁ という言われて気づいたときの表現 ・なるほどねぇ という納得・良く理解できたときの表現 ・その他、便利に使える表現 など教えていただけると助かります。 質問者は女性ですので、女性らしいやわらかい表現がgoodです。

  • 日本語をスペイン語に変換したい

    ネットゲームの友達にコロンビア人の方が居ます。 彼は日本に来て10年経つのでひらがな、易しい漢字を使って会話が できるのですが、私がスペイン語で挨拶してみたいと思ってます。 ちなにみ私はまったくスペイン語が分かりません。 こんにちはと入力して変換するとBuenas tardesと出るように辞書登録 したのですが、他にも日常会話のやさしい単語を入れたいと思います。 しかし、ネットゲームではスペイン語で使われる~が入った記号文字が使えません。 基本的な日常会話をアルファベットのみで表現した単語を教えていただけませんか?

  • スペイン語の殺し文句

    きのう何とかあいちてる、という番組でペルー人のめちゃHOT な女性がいました。ああいうホットな女性をものにするにはスペイン語のどういった殺し文句が使えますか? 注:殺し文句とはここではくどき文句のことです。 勿論こういった言葉は辞書には見つかりません。

  • スペイン語

    スペイン語で、ごく親しい人に向けていう挨拶について教えてください。 親と会話していると思って頂けると助かります。 ・「また会いましょう」 (これはVamos a vernos de nuevo.でいいのでしょうか?。 Hasta la vista.は親しい人には使わないと聞きましたし・・。) ・「行ってきます」 ・「気をつけて行ってらっしゃい」 上記をどの様に表現すれば良いのか・・分かりません。 どうぞ宜しくお願いします(ツ _ _)ツ))。

  • スペイン語での告白表現

    友達が、スペインの人に恋をしてしまいました。 どうしても、スペイン語で告白をしたいみたいなんですが、男性が女性に告白する時は、なんと言えばいいんでしょうか?(人称変化ありますか?) ざっと調べると、以下の表現があるみたいですが、 どれがベストな表現なのか&アクセントの強勢位置、イントネーションの特徴などがあったら、教えてください。 ・あなたに恋しています Estoy enamorado  (enamorada) de ti. エストイ・エナモラド  (エナモラダ)・デ・ティ ・あなたが好きです。 Te quiero. テ・キエロ ・愛している Te amo. テ・アモ よろしくお願いします。

  • ペルー人が好感がもてるスペイン語の歌

    仕事の関係でペルー人の団体を歓迎することになりました。 来日するのは若い女性10人前後です。 こちら側はスペイン語はもちろん英語もたどたどしい状態です(汗) 歓迎会を開くので出来ればペルーの方が好感をもってくれるような歌で迎えたいと思っております。 ぜひアドバイスを宜しくお願いします。