• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文を日本語訳して下さい。)

英文を日本語訳して下さい

このQ&Aのポイント
  • バトル後、レジメントの指揮官であるレズリー・セシル・メイガー中佐に率いられた2つの軽騎兵連隊で構成された強力な後衛陣地が確立されました。
  • 一方、砂漠の部隊の大部分は水と食料のためにシェイク・ゾワイドに戻り、午前0時頃に到着しました。
  • ラファに残った2つの軽騎兵連隊が警護を行い、軽騎兵野戦救護所の担架隊が夜通し作業し、戦場を片付けました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10024/12548)
回答No.1

>Following the battle, a strong rearguard position manned by two light horse regiments, commanded by Lieutenant Colonel Leslie Cecil Maygar, was established. Meanwhile, the bulk of the Desert Column returned to Sheikh Zowaiid for water and rations, arriving about midnight. ⇒戦いの後に続いて、2個の軽騎馬連隊がレスリー・セシル・メイガー中佐の人員配置命によって、強力な後衛部隊陣地を確立した。一方、砂漠縦隊の本体が水と食糧のために真夜中ごろシェイク・ゾワイードに戻った。 >The two light horse regiments that had remained at Rafa stood guard, while the battlefield was cleared by the light horse field ambulances, whose stretcher bearers worked into the night. The 3rd Light Horse Field Ambulance, covered by the 8th Light Horse Regiment (3rd Light Horse Brigade), remained on the battlefield, as all available ambulance carts and empty wagons were sent up from Sheikh Zowaiid to help transport the wounded to hospital. ⇒ラファに残った2個の軽騎馬連隊が見張っている間に、軽騎馬救急隊の担架班が夜遅くまで働いて、戦場は掃除された。利用できるすべての救急カートと無人のワゴンが、負傷者の病院搬送を助けるためにシェイク・ゾワイードから引き上げられたので、第3軽騎馬救急隊は、第8軽騎馬連隊(第3軽騎馬旅団)の援護を受けながら戦場に残った。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A