• ベストアンサー
  • 困ってます

英文を日本語訳して下さい。

  • 質問No.9207506
  • 閲覧数30
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 88% (2724/3067)

A shot or two fired out in the desert to the south-east of their position put the long piquet line of the 1st and 2nd Light Horse Regiment (1st Light Horse Brigade) on alert about midnight, when the 3rd Light Horse Regiment (1st Light Horse Brigade) was called up to the front line. The Austrian, German and Ottoman advance paused after finding the gullies held by the light horsemen, but at about 01:00, a sudden heavy burst of fire along the whole front began the attack of the considerably superior Ottoman and German forces, and by 02:00 they had in many places advanced to within 50 yards (46 m) of the Australian line.

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 81% (6635/8159)

英語 カテゴリマスター
>A shot or two fired out in the desert to the south-east of their position put the long piquet line of the 1st and 2nd Light Horse Regiment (1st Light Horse Brigade) on alert about midnight, when the 3rd Light Horse Regiment (1st Light Horse Brigade) was called up to the front line.
⇒彼ら(オーストラリア軍)の陣地の南東の砂漠で砲弾が1,2発発射されたので、第1、第2軽騎馬連隊(第1軽騎馬旅団)は警戒のため、深夜に長い戦線にわたってピケット(小哨隊)を立てた。そして、それから第3軽騎馬連隊(第1軽騎馬旅団)が前線に召集された。

>The Austrian, German and Ottoman advance paused after finding the gullies held by the light horsemen, but at about 01:00, a sudden heavy burst of fire along the whole front began the attack of the considerably superior Ottoman and German forces, and by 02:00 they had in many places advanced to within 50 yards (46 m) of the Australian line.
⇒オーストリア軍、ドイツ軍およびオスマントルコ軍は側溝が軽騎馬隊によって保持されているのを発見した後、進軍を一旦休止した。しかし、1時頃に、すべての前線に沿って突然の重砲火をもってかなり優勢なオスマントルコとドイツ軍団の攻撃が開始され、2時までには、多くの場面で彼らはオーストラリア戦線の50ヤード(46m)以内に進んでいた。
お礼コメント
iwano_aoi

お礼率 88% (2724/3067)

回答ありがとうございました。
投稿日時:2016/07/29 00:08
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ