• ベストアンサー

英語にして下さいm(_ _)m

英語にして下さいm(_ _)m 前回の納品で商品Aのラベルが10枚足りなかったので、今回の発送でラベル送って下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

In the last shipment there was a shortage of ten labels. Could you send them next time?

yuitsumuni
質問者

お礼

有難う御座いますm(_ _)m

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語にして下さいm(_ _)m

    英語にして下さいm(_ _)m 商品Aのラベルが入っておりません。 入れましたか? 宜しくお願い致します。

  • Amazonの納品書。発送ラベルは切り取るべき?

    会社で商品をAmazonへ出品しています。 プロマーチャントという大口の契約です。 商品を発送の際に、管理画面から印刷ができる「納品書」を同梱しています。 これは個人出品者が印刷する納品書も同じフォーマットだと思います。 質問としては、、、 当社では発送はすべて宅急便なので、この納品書の「発送ラベル」部分は不要です。 納品書としては不要な部分なのですが、印刷後、すべて1枚1枚切り取っていたら大変な時間がかかってしまいます。 この「発送ラベル」部分もいっしょに印刷されたままの納品書を商品に同梱しても、問題はないのでしょうか? お客さんの立場からしたら特に気になりませんか? ちなみに自分が他店から買い物した際は、切り取っておらず、そのままでした。

  • 英語の翻訳をお願い出来ないでしょうか?

    以下の文章を英語に直して頂けないでしょうか? ニュアンスが伝われば大丈夫です。 よろしくお願い致します。 「今回は商品をご購入いただきありがとうございました。 商品は先ほど発送しましたので、御安心ください。 楽しみにお待ちいただけましたら幸いです。 日本からの発送なので、少々配送が時間がかかるかと思いますが、 よろしくお願い致します。 英語が上手く話せない身ですが、何かあれば、 いつでも御連絡下さい。今後ともよろしくお願い致します。 日本の商品等、他の商品を探してほしい場合にも いつでも御連絡下さい。失礼いたします。」 少々長い文章ですが、お答えいただけますと 大変うれしく思います。閲覧者、回答者様の お時間取らせてしまいますが、よろしくお願い致します。

  • ドットインパクトについての質問です。

    ドットインパクトについての質問です。 現在、インクジェットのプリンターで納品書を作成して 発送のラベルは手書きで書いています。 ドットインパクトのプリンターを買えば、 インクジェットでラベルを印刷して、 発送のラベルをドットインパクトで印字してと どちらも出来るのでしょうか? または複合プリンターというので出来るのでしょうか? 納品書と発送のラベルの印字が両方できるプリンター、 おススメの機種がありましたら教えてください。 よろしくお願いします。m(__)m

  • 英語にして下さいm(_ _)m

    英語にして下さいm(_ _)m JM59を50個オーダーしています。 現在ある20個だけ他の商品と先に発送して下さい。 残りの30個は入荷しましたら発送して下さい。

  • 英語にして下さいm(_ _)m

    英語にして下さいm(_ _)m 本日商品が届きました。 迅速な発送有難う御座います。 寒い日が続くので体調に気を付けて下さい。

  • お店に英語で問い合わせ

    下記のショップに英語で質問をしたいのですが、英訳をお願いしたく思います。 AかBの商品の購入を検討していますが、日本への発送は可能ですか? また発送可能の場合、送料も教えてください。 英文での挨拶や締めの文も分からないので、お願いします。

  • アマゾンマーケットプレイス出品者側の送料について

    こんばんわ。 アマゾンマーケットプレイスにてフィギュアを出品したのですが、 アマゾンでは500円の配送料を負担してくれるとのことでした。 そこで3つ質問させてください 1.フィギュアに関してはゆうパックで発送予定ですが、この際500円を超える 送料は自己負担になるのでしょうか?みなさんはどのような方法で発送されていますか? 2.、商品にラベルを張って納品書を同封してくださいとのことでしたが、 これは必ず必要なのでしょうか? 3.プリンターがない場合どのように納品書類を作成されていますか? すでに似たような質問があったとは思いますが、理解に乏しいもので 新たに質問させていただきました。 どなたかお分かりの方教えていただけないでしょうか。

  • 英文の翻訳(英語訳)をお願い出来ませんか?

    海外オークションサイトの取引で困っています。 落札者様へ、注文頂いた商品を 小型包装物のSAL便(追跡なし)にて発送したのですが、 後日、商品が届かないという事でクレームを頂戴しました。 返答として下記文章を落札者様へ伝えたいのですが、 上手く英語訳が出来なかったので、 お分かりになる方、お手数だとは思いますが、 英語に手直しして頂けないでしょうか??? ****************************************** お世話になります。 今回、ご注文頂きました商品につきましては 先日お伝えしました通り、既に発送完了しております。 未だにご注文頂いた商品がまだ届かないという事ですと、 配送中の事故だと考えられます。 購入者様のお気持ちは察しますが、 当ストアは、間違いなく落札者様へ発送完了しておりますし、 ○月○日に、○○郵便局より発送した際の 領収書も発送した際の証拠として保管しております。

  • 英語に訳して下さい

    この文章を英語に訳してください。お願いします。 A: 入金確認後、発送の手配をします。 B:OPEN確認後、発送の手配をします。その場合、A以外の金額を入金して下さい。 2日までに入金確認できれば、6日に発送します。