• ベストアンサー

英語にして下さいm(_ _)m

英語にして下さいm(_ _)m 本日商品が届きました。 迅速な発送有難う御座います。 寒い日が続くので体調に気を付けて下さい。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

The item(s) arrived safely today. Thank you for your speedy shipment. Please take good care of yourselves in this wintry whether.

yuitsumuni
質問者

お礼

有難う御座いますm(_ _)m

関連するQ&A

  • 英語にして下さいm(_ _)m

    英語にして下さいm(_ _)m お世話になっております。 先日商品が届きました。 今後も宜しくお願い致します。 これから暑い日が続くので体調に気を付けて下さい。

  • すみません!英語に訳して下さい!

    こんばんは。想定外の事で困っています。どなたか英語に訳してくれませんか? 個人輸入で海外のショップから食器を買い、本日届いたのですが ショップの方が1種類商品を入れ忘れていたのです。 メールで問い合わせをしたいのですが、うまく英語にすることができなくて 困っています。どなたか助けてください!! 以下の文章をお願いします。 「今日、商品が届きましたが(○○商品名)が入っていませんでした。 また注文しますので、その中に入れ忘れた(○○商品名)を一緒に入れて 発送してもらえますか?」 よろしくお願いします!

  • 英語にして下さいm(_ _)m

    英語にして下さいm(_ _)m JM59を50個オーダーしています。 現在ある20個だけ他の商品と先に発送して下さい。 残りの30個は入荷しましたら発送して下さい。

  • 英語にすると・・・

    11月30日発送になってるが、正確な、発送日は何日ですか。 また、今の発送方法は「Air Economy Bubble」にしていますが、今から「FedEx」に変更可能か。 上記の文章を、英語でメールしたいのですが英語に疎いので分かりません。 物凄く急いでいます。 どなたか、助けてください。

  • 英語にして下さいm(_ _)m

    英語にして下さいm(_ _)m 前回の納品で商品Aのラベルが10枚足りなかったので、今回の発送でラベル送って下さい。

  • 英文の翻訳(英語訳)をお願い出来ませんか?

    海外オークションサイトの取引で困っています。 落札者様へ、注文頂いた商品を 小型包装物のSAL便(追跡なし)にて発送したのですが、 後日、商品が届かないという事でクレームを頂戴しました。 返答として下記文章を落札者様へ伝えたいのですが、 上手く英語訳が出来なかったので、 お分かりになる方、お手数だとは思いますが、 英語に手直しして頂けないでしょうか??? ****************************************** お世話になります。 今回、ご注文頂きました商品につきましては 先日お伝えしました通り、既に発送完了しております。 未だにご注文頂いた商品がまだ届かないという事ですと、 配送中の事故だと考えられます。 購入者様のお気持ちは察しますが、 当ストアは、間違いなく落札者様へ発送完了しておりますし、 ○月○日に、○○郵便局より発送した際の 領収書も発送した際の証拠として保管しております。

  • 英語の翻訳をお願い出来ないでしょうか?

    以下の文章を英語に直して頂けないでしょうか? ニュアンスが伝われば大丈夫です。 よろしくお願い致します。 「今回は商品をご購入いただきありがとうございました。 商品は先ほど発送しましたので、御安心ください。 楽しみにお待ちいただけましたら幸いです。 日本からの発送なので、少々配送が時間がかかるかと思いますが、 よろしくお願い致します。 英語が上手く話せない身ですが、何かあれば、 いつでも御連絡下さい。今後ともよろしくお願い致します。 日本の商品等、他の商品を探してほしい場合にも いつでも御連絡下さい。失礼いたします。」 少々長い文章ですが、お答えいただけますと 大変うれしく思います。閲覧者、回答者様の お時間取らせてしまいますが、よろしくお願い致します。

  • 【困っています】英語にしていただけないでしょうか?

    困っております。どう英語にしたらよいのかわからないので、 教えていただきたく思います。 商品をお客様に発送するのですが、 内蔵している電池に絶縁シートがついていて、 それを外してからじゃないと使えないといいたい形です。 ですので、日本語的には、 ------------------------------------------------ ご購入ありがとうございました。 商品の内蔵電池には絶縁シートがつけられています。 それを外さないと商品は使えませんので、 外してからご使用くださいませ。 ------------------------------------------------ というような文章になるかと思います。 翻訳していただけましたら幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • 通販のトラブルでの英語

    海外の通販でのトラブル。 アメリカのアマゾンで12月に注文しましたが届かないので、1月頃に「注文したものが届かない」というメールを送りました。 そのときは、「再発送しますが、○○が1個しかない(2個注文した商品)ので発注します。」ということでしたが、まだ届かないし、発送したというメールも来ていません。 なので、以下のようなメールを送りたいのですが、英語に翻訳してほしいです。 まだ商品を受け取っていないのですが、今どのような状況ですか? これ以上時間がかかるなら、○○は1個だけでいいので、すぐに発送してください。 よろしくお願いします。

  • 海外通販・英語に訳して下さい。

    何度も質問してすみません。 早く発送して欲しいのです。 配送方法に種類はありますか? 速達はいくらになりますか? ペイパルで追加送料を支払うことはできますか? ○○(商品名)も追加料金を支払えば早く発送してもらえますか? 以上を英語に訳して下さい。