• ベストアンサー

すみません!英語に訳して下さい!

こんばんは。想定外の事で困っています。どなたか英語に訳してくれませんか? 個人輸入で海外のショップから食器を買い、本日届いたのですが ショップの方が1種類商品を入れ忘れていたのです。 メールで問い合わせをしたいのですが、うまく英語にすることができなくて 困っています。どなたか助けてください!! 以下の文章をお願いします。 「今日、商品が届きましたが(○○商品名)が入っていませんでした。 また注文しますので、その中に入れ忘れた(○○商品名)を一緒に入れて 発送してもらえますか?」 よろしくお願いします!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

○○商品名 was not contained although goods arrived today. Would you put in ○○商品名 which it has forgotten to put in into it together, and ship it, since an order is placed again?

retorocafe
質問者

お礼

困っていたので回答してくださり感謝しています。助かります。ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • florida2
  • ベストアンサー率45% (50/110)
回答No.3

I've received the items today. However, I must inform you that ○○is not contained in the package. Would you check up on it and ship it as soon as possible? I was wondering if you could send it along with another item I'm placing an order for.(今現在別の注文を出されている場合) along with the items I am to place an order for △△.(△には中予定日) I would appreciate it if you would give me an early reply about my inquiry. とされてはいかがでしょうか。

  • renmiro
  • ベストアンサー率34% (66/189)
回答No.2

I received the box today, but ○○ was not there. I'm maiking another order again. So could you ship ○○ when you ship the items which I'm ordering now(tomorrow, next week, etc.)? Please reply to me as soon as possible about this. こんな感じではどうでしょうか?

retorocafe
質問者

お礼

すぐに回答してくださりありがとうございます!想定外のことで戸惑っておりました。助かりました!

関連するQ&A

  • こんにちは。 海外からサプリメントと、筋トレに使う栄養剤、プロテインを個人輸入します。 そこで、SHOPに英語で問い合わせしたいので、下記英文を、訳お願いします。 あと、英訳するのに、オススメのサイトあればお願いします。翻訳サイトで自動翻訳しても、なかなか通じなく困っています。 以下をお願いします。 こんにちは、☆☆☆( 商品名 )と、★★★を日本に個人輸入したいのですが、その商品は、日本で違法な成分は入っていますか? 以前、他の商品で税関で止められた事があります。 注文した場合、どのくらいの期間で日本に届きますか? 英訳お願いします。

  • 個人輸入で英訳、アドバイスお願いします。

    いつもありがとうございます。 個人輸入をしているのですが、在庫がなくて発注している状態で1か月以上たってしまったので、問い合わせしたいので英訳していただきたいです。 こんにちは。 9/11にOrder #○○○で商品を注文しました。1か月以上たちましたが発送はまだでしょうか? あとどのくらいで発送してもらえますか? お返事待ってます。 英語力が全くないのでよろしくお願いします。 あと問い合わせする場合は上記の様な感じで大丈夫でしょうか?

  • 英語が分かる方、教えて下さい!

    海外サイトで注文しようとしたのですが、「You must accept our Terms & Conditions.」とコメントが出て注文できませんでした。 問合せしようと思うのですが英語ができません・・・。 どなたか以下の文章を英語にしていただけないでしょうか? よろしくお願いします。 Aの商品を注文をしたのですが、「You must accept our Terms & Conditions.」と出て注文ができません。 どのようにすればいいでしょうか? 教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 海外ネット通販の英文での問い合わせ

    海外ネット通販で一ヶ月前に注文した商品、6品中、3品は2週間前に届いたのですが、残りの3品はいまだ届きません。 同じショップで、2週間前にも別の商品を注文しましたが、そちらの方が早く届きました。 在庫切れなら商品ページに「 Back Ordered 」と記載されるはずなので、在庫切れではなさそうです。 一向に発送気配がなさそうなので、商品発送について問い合わせしたいのですが、英語がが苦手で、どのように問い合わせをすればいいはわかりません。 アドバイスお願いいたします。

  • 英語で何と訊けばいいですか?

    英語で何と訊けばいいですか? この度、初めて海外のサイトから買い物をしたのですが、自動送信で 受注メールは受け取ったのですが、その後まだちゃんとした確認のメールが届いておりません。 サイトはいろんな方が購入してちゃんと商品も届いたと言ってましたので 信頼は出来るサイトだと思います。 自動で送られたメールは完全英語だったので翻訳サイトで訳して大体の内容は 分かりましたが(でも文が何か変)、「何か質問があればメールしてください」と書いて ありましたので一度ちゃんと受注されているかどうか訊いてみようと思います。 ちなみにクレジット決済で、カード会社にそのショップからの連絡があったか 訊いてみましたが未だということでした。 注文したのは先週の17日です。他の方数人がおっしゃるには日本には一週間もかからない うちに届いて迅速だったと言っていました。(オーストラリア→日本) 発送完了メールも早くから届いたと聞きました。 私の注文、ちゃんと届いてないのかとても心配になります。 「当方の受注はちゃんとされていますか?いつ頃発送予定でしょうか?」 の様な文章はどの様に英語に直したらいいでしょうか? 翻訳サイトだと本当にちゃんとした文章になっているのか不安ですので ちゃんと英語が話せる方に教えてほしいです。 何分、英語は苦手なもので^_^;  宜しくお願いします。

  • 英語で伝えたいのですが・・・

    以前 海外のネットショップで商品を購入しました。 その時に、不良品があり,その分を今回の注文で差し引いてもらうことになっています。返金金額を書いた用紙は,メールでもらっています。 それを英語でどのように伝えれば良いのか,教えて下さい。 日本語でもどのような文章にうすれば良いか解りません(>_<)

  • 海外からサプリメントを輸入するためにUPSは使えますか?

    海外のサプリメントショップに商品を注文したところUPSで日本まで発送するそうですが、UPSジャパンに確認したところUPSでは世界的にサプリメントは禁制品としているため輸送は出来ないし現地でも受付はしないと言われました。 ですがショップはUPSで出荷すると言っています。すごく心配なのですが大丈夫なのでしょうか? 英語はあまり出来ないので突っ込んだ問合せもできず困っています。 問合せの英文でもかまいませんので教えてください。 お願いします。

  • 日本語訳をお願いたします。

    Your order is dispatched. Have you received it now? 海外のネットショップで注文しました。 商品が届かないので、問合せたのですが、 「あなたの商品は発送されています。届きましたか?」という意味でいいでしょうか? つまりすでに発送しているということでいいでしょうか?それともこれから発送するのでしょうか?

  • 通販のトラブルでの英語

    海外の通販でのトラブル。 アメリカのアマゾンで12月に注文しましたが届かないので、1月頃に「注文したものが届かない」というメールを送りました。 そのときは、「再発送しますが、○○が1個しかない(2個注文した商品)ので発注します。」ということでしたが、まだ届かないし、発送したというメールも来ていません。 なので、以下のようなメールを送りたいのですが、英語に翻訳してほしいです。 まだ商品を受け取っていないのですが、今どのような状況ですか? これ以上時間がかかるなら、○○は1個だけでいいので、すぐに発送してください。 よろしくお願いします。

  • 英文の翻訳(英語訳)をお願い出来ませんか?

    海外オークションサイトの取引で困っています。 落札者様へ、注文頂いた商品を 小型包装物のSAL便(追跡なし)にて発送したのですが、 後日、商品が届かないという事でクレームを頂戴しました。 返答として下記文章を落札者様へ伝えたいのですが、 上手く英語訳が出来なかったので、 お分かりになる方、お手数だとは思いますが、 英語に手直しして頂けないでしょうか??? ****************************************** お世話になります。 今回、ご注文頂きました商品につきましては 先日お伝えしました通り、既に発送完了しております。 未だにご注文頂いた商品がまだ届かないという事ですと、 配送中の事故だと考えられます。 購入者様のお気持ちは察しますが、 当ストアは、間違いなく落札者様へ発送完了しておりますし、 ○月○日に、○○郵便局より発送した際の 領収書も発送した際の証拠として保管しております。