- 締切済み
「元特殊部隊」を英語で表記すると何ですか?
調べた限りでは、「Former Special Forces」と書いてあるのですが、この表記で正しいかどうかわかりません。 また、「元特殊部隊隊員」の英訳もわかる方がいれば教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
- ponkotsuyo
- ベストアンサー率31% (16/51)
- norepe
- ベストアンサー率19% (107/560)
関連するQ&A
- 「社長付特命担当」の英語表記は?
社内の役職名で、「社長付特命担当」の英訳で適当な表記方法がありましたら教えてください。そのまま訳すと「Assistant to President for special mission」とかになるのかな?と思うのですが、役職名としてもう少し短い簡潔なものはないかと考えています・・・
- ベストアンサー
- 英語
- 官庁名の英語表記は誰が決めるの?
自衛隊は国際的にはJapan Forcesですが、正式な英訳はJapan Self Deffence Forcesです。同様に、陸自・海自・空自は(略称は)JA、JN、JAFですが、正式には(略称は)JGSDF、JMSDF、JASDFです。このように、公式の英語訳はどこの官庁が行っているのでしょう?
- 締切済み
- その他(行政・福祉)
- 英語表記に直したいです。教えてください。
「JA○○市花卉園芸専門委員会」の英語表記を教えてください。 英語が苦手なのでどうもうまく訳せません。 "JA○○City Special Committee On Floriculture" とネット辞書などで訳してみたのですが、合っているのかどうか分かりません。 さらに"Floriculture"は"草花栽培"という意味のようなのですが、 草花に限定したくはないので別の表現があればと思っています。 英語にお詳しい方、ヨロシクお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 元 ***会社は英語でどう書きますか
A株式会社に勤務していましたが退社しました。このとき元はFomer A companyとか書きますが、もっと簡易的に書く方法があれば教えて下さい。例えば(For.)とか。Former は長すぎて困っています。
- ベストアンサー
- 英語
- 特殊部隊に詳しい小説、マンガについて
小説やマンガ、映画で特殊部隊を扱ったものは内情について細かく書かれていますが、そういう関係者しか分からないような資料をどこから集めてるんでしょうか?元特殊部隊員の著者ならわかりますがそうでない人はどうしてるんでしょう。また、 特殊部隊や銃について詳細に書かれている本(写真や図が多い専門書)があったら教えてください。
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)