• ベストアンサー

It is easy.ってどういう意味ですか?

It is easy.ってどういう意味ですか? アメリカ人はこの言葉を使いますか? 同じ意味の他の言い方を多用しますか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

easyには、簡単なの他にも安易な、気が楽な、騙されやすい、心配いらない、などいろいろな意味がありますが、単に"It is easy."とだけ言ったら、「それは簡単だ」ととらえられます。 アメリカ人も使います。ただ、簡単すぎて(それこそ)少し違う言い方をすることも多いと思います。 It's so easy (to ....) .  ... するなんてすごく簡単だ。 It's nobrainer.   それは朝飯前さ。nobrainerはコマーシャルとかで簡単に使える製品を紹介してよく使われます。 It's not difficult. それは難しくないです=簡単です It's not a big deal. 大した手間じゃありません。

japanway
質問者

お礼

みなさん回答ありがとうございます

その他の回答 (2)

  • nananotanu
  • ベストアンサー率31% (714/2263)
回答No.3

No sweat! なんて言い方もありますね。

回答No.2

It is easy. 訳(それは簡単です。) 似たような言葉で Take it easy. がありますが、これは 訳,それをするのは簡単だよ。 です。 大丈夫、大丈夫みたいな感じですかね。 間違っていたらごめんなさい

関連するQ&A

  • it is easy to see の意味

    以下の文で、easy to seeは「よく見られる」「しばしば見受けられることだ」というような意味でしょうか。こういうときに受け身にはしないんですか。(日本語では受け身にしないようなのも、英語ではよく受け身になっているようなのに) それとも、「このようなことが起きるのは容易に理解できる」(理解しがたいの反対)という意味でしょうか。 If a flextion contracture is present, the range of motion is limited. Usually the lumbar spine compensates by lordosis (this is very easy to see) and tilting the pelvis.

  • take it easy に似たような言葉

    take it easy に似たような意味で、同じく英語で3文字の言葉を教えてください。 できるだけ多く知りたいと思っています。 よろしくおねがいします。

  • Make It Easy On Yourselfの意味を教えてください

    Make It Easy On Yourselfの意味を教えてください。take it easyみたいな意味ですか?

  • It is not always easy,how

    It is not always easy,however. この文の訳ができる方、訳をお願いします(>_<)

  • It is~for人 to~

    よくあるit is構文ですが、 It is easy for me to study English. for me を最後に持って来たら文法的には間違いなのでしょうか。 It is easy to study English for me. 何も考えずに、一つの形としてIt is~for 人 to~ で覚えてきましたが、 for人を「形容詞とto」の間に入れる「べき」なのか、入れた方が「ベター」 なのかどちらなのでしょうか。 形容詞とtoの間に入れた方が意味としては伝わりやすいと思うのですが、 実際にテストなどでfor meを一番最後に持って来たら、×になるのでしょうか。 教えていただけますとうれしいです。 よろしくお願いします!

  • Take it easy

    題名の英文ですが、 (1)itはなにを指しているのでしょうか? (2)この場合のeasyは気楽にという意味の副詞でしょうか? 以上よろしくお願い致します。

  • this is the way it isのit?

    this is the way it is(こういうふうだ/こうだ) このセンテンスが、日本語で上記の意味になるというのがどうも腑に落ちません。 特にit isが最後についているのが変な感じがしてしまうんです。 なんだか、しつこいというか、「こうだ」が英語にするとなぜisが何回も出てくるのか。 こう:"this way" ~だ:"is" "~" →こうだ:"is" "this way" これがなぜthis is the way it isになるんですか? it isをつけないで、this is the wayとしたのでは 「こうだ」とは意味が違ってくるんですか? 先輩、教えて下さい、おねがいします。

  • it is disappointing/ it is traumatic

    下でひとつ質問させていただいたのですが、もうひとつ教えていただけたらと思います。重ねてで失礼します。 It is disappointing. It is traumatic. を使う場合、 It is disappointing.but...は「(相手に)失望した」という意味に伝わりますか? また It is traumatic.の場合、 相手が私にしたことが私のトラウマになって残るという意味に伝わりますか?それとも自分の大失敗をしたときの悔恨の意味の方が強いですか? 私は相手の行動、言動が私にはトラウマになる、と伝えたいのですが。 教えていただければ幸いです。

  • My swimming is easy.は正しい?

    Swimming is easy.は正しい文だと思いますが(一般的な話として、水泳はやさしい)。それに関して質問です。 「“私にとって”水泳はやさしい」といいたい場合、My swimming is easy.でいいのでしょうか。 動名詞の意味上の主語が、所有格の形で動名詞の直前につく例として、His getting up early is unusual.がありました。これは自分でもすんなりくるのですが、My swimming is easy.となると違和感があります。 といいますのは、たぶんunusualは一般的な評価であるのに対し、easyと感じるのは私本人であるという違いがあるからだと思います。 そこで形容詞によって、「所有格+動名詞 is 形容詞」の形式をとれない場合があるのかなと疑問に思いました。 どなたかご存知でしたら教えてください。

  • take it easy の『take』の文法解釈

    気楽にいこう、頑張って、じゃあね(ばいばい)などの意味で使う『take it easy』の『take』って、辞書的(直訳)にはどういった風に訳すのでしょうか?? 【take O C】の構文なのかなぁとは思うんですけど、いまいちよくわからないんです。 例えばこの take it EASY の変わりに別の単語を入れて 【take it difficult】【take it hard】【take it angry】などにした場合に take はどのように訳(解釈)したらいいのでしょう?? それともこの意味での take it は、take it easy として決まった言い方をする決まり文句のようなもの(特に意味はない)なのでしょうか??