• ベストアンサー

Take it easy

題名の英文ですが、 (1)itはなにを指しているのでしょうか? (2)この場合のeasyは気楽にという意味の副詞でしょうか? 以上よろしくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数8
  • ありがとう数16

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.7

itはすでに解答に出ているとおりです。 人が今いる状況とか、今起こっていることをさします。「状況」のitといっていいのではないでしょうか。 例文 I can't stand it any longer. I'm resigning. もう耐えられません。やめます。 この場合、このひとの仕事の状況を指しています。 このeasyですが、LongmanやRandomHouseでは副詞として出ています。ただし固定された表現にしか使えないようです。 次のような表現です。 I can do it easy. それは楽にやれる Easy come,easy go. {ことわざ}得やすいものは失いやすい;「悪銭身につかず」 Easier said than done. {ことわざ}言うは易く行うは難し. go easy 気楽に[のんびり,落ち着いて]やる stand easy! {号令休め またこれらの副詞のeasyはeasilyには置き換えることはできません。

c-i-caesar
質問者

お礼

mochi-mochi様 ご教授ありがとうございます。take it easyは中学生のころ習ったもので良く分かっているつもりだったのですが、勘違いだったようです。今回より深く理解できたと思います。easyは副詞ですか。参考になりました。ありがとうございます。

その他の回答 (7)

  • tochinkun
  • ベストアンサー率28% (28/99)
回答No.8

たとえば、  He is easygoing. と言った時に、 日本的な感覚だと「あいつは、のんきな奴だ。」とかで、 あまりいい意味に取られないことが多いのかも知れません。 ですが、英語としては、  ・not easily annoyed  ・not easily worried  ・not easily got upset というようなことで、 すぐ悩んだり、くよくよしたり、取り乱したりすることのない 良い性格、良い生活態度として、 要するに good quality として捉えられています。 Take it easy の easy もこれと同じ感覚のもので、 「必要以上に excited になったり、serious になったりしないで、」 というような副詞です。 take it の it は、口語で良く使われるいわゆる漠然の it で、 今の場合なら「何事によらず」のようなニュアンスになると 思います。 ---- というようなことで、 「何事によらず、あまり興奮したり突き詰めたり悩んだりしないで、 落ち着いて当たろうよ!」 のような感じで、 別れ際の「じゃーね」というような時に良く使われるようです。 --

c-i-caesar
質問者

お礼

tochinkun様 easyの意味の捉え方が良く分かりました。ありがとうございます。

  • easylife
  • ベストアンサー率48% (64/132)
回答No.6

take it easy with some drink ならば、「飲み物を飲みながら、お気楽に」って感じがしますね。 drinking(飲むこと)は、動詞drinkの動名詞形ですから。

c-i-caesar
質問者

お礼

easylife様 そのすれば「飲み物を飲みながら、お気楽に」になるのですか。とても参考になりました。英語は難しいですね......

  • greeen
  • ベストアンサー率56% (154/272)
回答No.5

>(1)itはなにを指しているのでしょうか? については、既に完璧と言って良い回答が出ていますね。 >(2)この場合のeasyは気楽にという意味の副詞でしょうか? Take it easy. は、「物事を気軽に受け取る(考える)」が元々の意味だと考えられます。それから、皆さんがおっしゃるような用法が生まれたのでしょう。ですから、別れの挨拶としても使われますよね。「じゃ、頑張って」ではなく、「あんまり頑張らないでね」という感じでしょうか。 take it easily はどうでしょうか?この表現はネットで検索してもあまりたくさんはヒットしませんが、「それを簡単に取る(持って行く)」と解釈できます。この easily は当然副詞ですね。一つ良い例がありましたので、挙げてみますね。 The camera arm detaches easily and comes with a plain black carrying case that allows the owner to 【take it easily】 with them to a new location. take it easy は、あること(もの)を easy だと受け取る、考えるということで、副詞というより形容詞と考えるべきでしょう。それは、前の方がおっしゃる通り S+V+O+C の解釈でいいと思います。 ご参考になれば幸いです。

c-i-caesar
質問者

お礼

greeen様 親切丁寧なご指導、いつも感謝しております。 take it easyはよく分かっていると思っていたのですが、実はよく分かっていませんでした。今回のご教授で理解を深めることが出来たと思います。 ありがとうございます。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.4

前回のTake it easy with the drinking.は 私はてっきり「お酒でも飲んで気楽にいきなさい」だと思ったのですが、どうやら「飲み過ぎないで」という会話的表現のようですね。Go easy on the beer! (ビールをあまり飲まないで!)などというのも辞書にはありました。それで、その際のこのeasyはどういう意味なのだろうと思ってちょっと調べてみたのですが、副詞 easy には「気楽に、たやすく、難なく、呑気に」などの意味から発展して、楽に→軽く→軽く余裕で→うまく加減して→加減して注意深く→気を付けて となり、「軽く処理して(上手に加減して)やりなさい」ということになるのではないかな、と思いました。そこから、Take it easy with the drinking.は「うまく加減して飲みなさい→ 飲み過ぎないで」となるのではないでしょうか。よく興奮している犬のしつけに「Easy!」と言いますが、「落ち着いて、ゆっくり、気を付けて」という意味ですので、これも納得がいくかな、と思われました。c-i-caesarさまに便乗して、今回は私も大変、勉強になりました。c-i-caesarさま、ありがとうございました。(^^)

c-i-caesar
質問者

お礼

toko0503様 >今回は私も大変、勉強になりました。c-i-caesarさま、ありがとうございました。(^^) とんでもありません。調べるまでして頂きありがとうございます。

  • easylife
  • ベストアンサー率48% (64/132)
回答No.3

何度もスミマセン。 別に命令文でなくとも使えますね。 no.1さんの例2のように。

c-i-caesar
質問者

お礼

easylife様 補足までして頂き、親切なご指導とても感謝しております。 ありがとうございます。

  • easylife
  • ベストアンサー率48% (64/132)
回答No.2

take it easyの用例は、no.1さんが分かりやすい例を教えてくださいました。 補足説明させていただくと、take it easyなどにおけるitは要するに、 (1)会話などで直前にいったこと(no.1さんの例1) (2)その場の漠然とした状況(no.1さんの例2) を示します。 実際に会話などで使用する際には、take it easyはいわゆる「決まり文句」なので、itの意味を考えなくともこのまま覚えてしまって問題なかろうかと思います。 次にeasyの品詞ですが、文の意味的には副詞だとも思えますが、文法的には「気楽な」という意味の「形容詞」でしょうね。 学校でsvocというのを習いますが、覚えてらっしゃるでしょうか? この文の場合には命令文で主語がないので、vocになってます。 つまり、「easilyにitをtakeする」のではなくて、「easyなitとしてitをtakeする」という形になっているわけです。 (なんか分かりづらい説明だなあ^^;) じゃあtake it easilyと言うのかというと、そういう言い方は聞いたことないですね。 何度も言うようですが、決まり文句ですので☆ 言葉遊び:never take it uneasy!

c-i-caesar
質問者

お礼

easylife様 ご教授ありがとうございます。とても参考になりました。 アドバイス頂いたように、決り文句として覚えてしまうのも英語の勉強には必要と私も思います。覚えてしまいたいと思います。 ありがとうございます。

  • kiwisako
  • ベストアンサー率16% (2/12)
回答No.1

まず、it はそのときの話の流れによります。 easyについても同様、どこでどのように使うかでニュアンスも多少変わってきます。 例1) A:I can't believe he did this to me!!(怒った口調で) B:Take it easy. この場合は、まぁ落ち着いてといった感じですね。 itは怒ってる内容を指します。 例2) A:What are you going to do during a holiday? B:Well, I'm just taking it easy. この場合は、まぁのんびりするよ、といった感じかな。 この場合のitは取り方にもよると思いますが、holidayをさした感じです。 参考になりました?

c-i-caesar
質問者

お礼

kiwisako様 ご教授ありがとうございます。 具体例を挙げて頂いたのでとても参考になりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • take it easy の『take』の文法解釈

    気楽にいこう、頑張って、じゃあね(ばいばい)などの意味で使う『take it easy』の『take』って、辞書的(直訳)にはどういった風に訳すのでしょうか?? 【take O C】の構文なのかなぁとは思うんですけど、いまいちよくわからないんです。 例えばこの take it EASY の変わりに別の単語を入れて 【take it difficult】【take it hard】【take it angry】などにした場合に take はどのように訳(解釈)したらいいのでしょう?? それともこの意味での take it は、take it easy として決まった言い方をする決まり文句のようなもの(特に意味はない)なのでしょうか??

  • take it easy に似たような言葉

    take it easy に似たような意味で、同じく英語で3文字の言葉を教えてください。 できるだけ多く知りたいと思っています。 よろしくおねがいします。

  • Take it easy with the drinking.

    題名の英文の意味を教えてください。 「お酒でも飲んで気楽にして下さい」で良いでしょうか? よろしくお願い致します。

  • Take it easy の使い方

    最近、海外の方とメールをするようになったのですが、必ず相手の方がメールの最後に「Take it easy」をつけます。 「ちょっと文章がお堅いから、気楽にやりなよ」とたしなめられているような気がしてしまうのですが、普通英語圏の人って、どういうニュアンスでメールの最後につけるのでしょうか? 知ってる方いましたら教えて下さい!

  • Take it easy.

    仕事がすごく忙しく、頑張ってる人に対しての 「無理しないでね」 という労わりの言葉は Take it easy.ですか? なんかしっくりこないなぁと思うんですが Don't work too hard. も違う気がするんです・・ ”仕事が忙しく、夜遅く帰って来てため息をつく夫に 「無理しないでね」とお茶をそっと渡す” みたいなニュアンスは 英語には無いんでしょうか 仕事は頑張って欲しいけど、体にも気をつけて欲しい。 という感じです。 I care about you.をつけると良いかな?と思うのですが もっとよい言葉は無いでしょうか? 教えてください。

  • 「Big Easy !」 について

    ある本の中で、次のような趣旨のことが書かれていました。 『ニューオリンズでは、日本のように「今日は暑いネ」というような 挨拶が口から出ることはない。太陽は人々にとって圧倒的で強烈な敵で、 そういう勝てない敵を改めて意識するのは耐えられないから。 当地の挨拶は「Big Easy !」、つまり「ゆっくりやれよ!」である。』 ---- 1.挨拶で、「Take it easy !」なんてのは普通なんでしょうが、 南の地域では、こういう「Big easy !」というのが 実際に良く使われるんでしょうか? 2.”big”の使い方がちょっとピンとこない感じもするんですが、   「大いに」というような意味の「副詞」 と理解しておけばいいんでしょうか? --

  • It is easy.ってどういう意味ですか?

    It is easy.ってどういう意味ですか? アメリカ人はこの言葉を使いますか? 同じ意味の他の言い方を多用しますか?

  • Make It Easy On Yourselfの意味を教えてください

    Make It Easy On Yourselfの意味を教えてください。take it easyみたいな意味ですか?

  • 英文解釈をお教え願います

    下記の文です。 Take it easy with the drinking 〈飲み過ぎないで〉 (1)take it easyは無理をしないとの意味の自動詞と考えれば良いでしょうか? (2)with the drinkingはtake it easyを修飾する副詞でしょうか? 以上、よろしくお願い致します。

  • easilyとeasyの違いについて

    辞書でeasyは「形容詞:楽な;やさしい;たやすい、副詞:楽に,容易に,たやすく」 easilyは「副詞:容易に,楽に,やすやすと」とありました。 どちらも副詞と考えると下記の2つは同じ意味になりますよね? I found the book easily. I found the book easy. なぜ↓の回答のようにeasyは形容詞と考えるのでしょうか? http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1267636.html