- ベストアンサー
Make It Easy On Yourselfの意味を教えてください
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
take it easy はリラックスして、のようなかんじですが make it easy in yourself は必要以上に頑張ることはない、という意味のようです。 なので少し意味あいは違うようです。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15294/33013)
おっしゃる通りです。 直訳すれば「あなた自身に楽なようになさい」でしょうが、 「無理しちゃいけないよ」とか「気張り過ぎちゃあかえって損だよ」 といった感じでしょうね。 make it easy for は下記にあります。take easy の使役形みたいなものです。ご参考までに、 http://eow.alc.co.jp/make+it+easy+for/UTF-8/
お礼
ありがとうございます。 お礼が遅くなってすみません。
関連するQ&A
- Make It Easy On Yourself...♪(カバー曲を探しています!)
ラジオで耳にして、とても耳に残っている曲があります。 いろいろと、こちらのサイトでお訪ねして、大変参考になり、 かなり良い所まで来ていますので、もう少し、お力をお貸し下さい! こちらのサイトでお訪ねして、探している曲名が 『Make It Easy On Yourself』と判明しました(感謝感謝) 教えていただいた曲名を、アマゾンやHMVで検索して、視聴出来るアルバムを、男性・女性問わずに、 該当するだけ聞き回ってみたのですが、その中では一致するものがありませんでした。 探している曲は、女性アーティストが歌っているのですが、原曲の方が歌っているような ゆったりと(のんびりと)歌っているのではなく、リズム良く歌っています。 ダンスやトランス系のような、テンポの良い、ビートのきいた曲です。 声からすると、若い方のように聞こえますので、20~30代くらいではないかと思われます。 (私の想像で、違っている可能性が大きいので、参考までに・・・。) 伴奏の中に、インド音楽でよく使われる楽器(シタール?のような弦楽器だと思います)が、所々に使われています。 もし、ご存知の方がいましたら、情報を下さい! 宜しくお願いします(^^) *** 参考 *** 数多くのアーティストが、この曲をカバーされていますが、 その中でも、同じ曲名で、全く異なったメロディーを演奏しているアーティストもいますので、 参考までに、探している曲の歌詞を見つけましたので、紹介しておきます。 曲探しの参考になれば、幸いです。 ■『Make It Easy On Yourself』 ↓ ↓ ↓ http://display.lyrics.astraweb.com:2000/display.cgi?burt_bacharach..make_it_easy_on_yourself..make_it_easy_on_yourself さらに、この曲をラジオで聞いて、チェックした日付が、2003/10/25ですので、 音源は、それ以前に発売されたものだと思われます。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- take it easy の『take』の文法解釈
気楽にいこう、頑張って、じゃあね(ばいばい)などの意味で使う『take it easy』の『take』って、辞書的(直訳)にはどういった風に訳すのでしょうか?? 【take O C】の構文なのかなぁとは思うんですけど、いまいちよくわからないんです。 例えばこの take it EASY の変わりに別の単語を入れて 【take it difficult】【take it hard】【take it angry】などにした場合に take はどのように訳(解釈)したらいいのでしょう?? それともこの意味での take it は、take it easy として決まった言い方をする決まり文句のようなもの(特に意味はない)なのでしょうか??
- ベストアンサー
- 英語
- take it easy に似たような言葉
take it easy に似たような意味で、同じく英語で3文字の言葉を教えてください。 できるだけ多く知りたいと思っています。 よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- “ Make yourself comfortable. ” とは、服を脱いで下さいという意味ですか。
英語で、“ Make yourself comfortable. ” というのは、 「服を脱いで下さい。」という意味ですか。
- ベストアンサー
- 英語
- make it の色々な意味について
make it は「うまくやり遂げる、成功する」、「性交する」、「~にたどり着く」、「乗り物などに間に合う」、「日時などの都合をつける」など、色々な意味がありますけど、何で make it でこんな色々な意味になるのですか? 大本のイメージはどんなものなのですか?
- 締切済み
- 英語
- Take it easy の使い方
最近、海外の方とメールをするようになったのですが、必ず相手の方がメールの最後に「Take it easy」をつけます。 「ちょっと文章がお堅いから、気楽にやりなよ」とたしなめられているような気がしてしまうのですが、普通英語圏の人って、どういうニュアンスでメールの最後につけるのでしょうか? 知ってる方いましたら教えて下さい!
- 締切済み
- 英語
- Yourselfの意味
Have Yourself a Merry Little Christmas という曲がありますが、 Yourselfが気になります。 この Yourselfは何ですか? 和訳を見ても、 Yourselfが無くても意味は通じてる気がします。 なんかちょっと気になったので質問しました。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「Big Easy !」 について
ある本の中で、次のような趣旨のことが書かれていました。 『ニューオリンズでは、日本のように「今日は暑いネ」というような 挨拶が口から出ることはない。太陽は人々にとって圧倒的で強烈な敵で、 そういう勝てない敵を改めて意識するのは耐えられないから。 当地の挨拶は「Big Easy !」、つまり「ゆっくりやれよ!」である。』 ---- 1.挨拶で、「Take it easy !」なんてのは普通なんでしょうが、 南の地域では、こういう「Big easy !」というのが 実際に良く使われるんでしょうか? 2.”big”の使い方がちょっとピンとこない感じもするんですが、 「大いに」というような意味の「副詞」 と理解しておけばいいんでしょうか? --
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。 お礼が遅くなってすみません。