ベストアンサー 英訳してください。 2016/03/27 01:01 すべての商品についてお支払い済みですか? みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー SPS700 ベストアンサー率46% (15297/33016) 2016/03/27 01:30 回答No.1 Have you paid for all the merchandise? 質問者 お礼 2016/03/27 02:13 ご回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 英訳してください。 次の駅では多くの人が降りるので、慌てなくても大丈夫ですよ。 まず、レジで消費税を含めた商品代金を払います。その後、免税カウンターで免税手続きをしてください。 すべての商品のお支払いはお済ですか? 英訳してください。 この列はレジです。(この列は)免税カウンターではありません。すべての商品が清算済みならば、免税カウンターに行ってください。 免税カウンターは黄色い柱の所ある階段を登ったところにあります。 免税手続きには、パスポートと商品が必要です。 ebay で使いたい英訳をお願いします。 ebay で欲しい商品があるのですが、書き方がわからず困っています。ご存じの方 教えていただければ助かります。英訳して欲しいのは下記です 下記の Item number: すべてを落札した場合の (1)(2)(3)を教えてください (1)すべてを同梱した場合の日本までの送料 (2)すべて購入した商品代金 (3)それらの合計代金 英訳を教えてください。 いつも英語でお世話になっております。 「貴方が見つけた商品を私が購入する場合、 手数料として、10ドル請求します。 私達は海外のお客様に、全て同じ手数料を請求しています。 貴方は購入を望みますか?」 と英語で書きたいのです。 どうぞよろしくお願いいたします。 英訳をお願いします eBayにて出品する際の説明文の英訳をお願いします。 出品するのは、ビンテージもののゲーム機本体です。 英語的に良い言い回しがあれば、変えて頂いてかまいません。 =================================== この商品を、動作確認のために、約1分程度、動かしてみましたが、 ディスプレイの画像、および音については、何の問題もありませんでした。 ただし、この商品はかなり古いものになりますので、全ての動作を補償することはできません。 それをご理解の上、入札をお願いします。 ==================================== 契約書の英訳をお願いいたします。 「全ての買取商品について、万が一商品が模造品・改造品・盗難品などの不正品とみなされた場合、古物営業法第15条3項に基づき、お客様へ予めご連絡させていただいた後、警察署へ申告します。」 すみません、どなたか上記の英訳をお願いいたします。 簡単な英訳をお願いいたします。 もしあなたが商品を買いたいときは、商品番号を私に知らせてください。 そのとき私は商品をebayに出品します。あなたはそれを落札してください。 すみません、英訳してください 恐縮です、以下の文章をどなたか英訳していただけませんでしょうか? 「この前、私が注文した商品が届きましたが、そのうちのひとつが、私の注文と異なるものが入っていました。現在、新しい注文をしていますのでその商品と一緒に、注文どおりの商品を送りなおしてほしいのです。どのようにしたらよいですか?間違えた商品は送り返した方が良いのですか?返事をください。」 以上です。宜しくお願いいたします。 英訳がわかりません。 海外から商品を購入しているのですが、送料をかけたくないので、商品をまとめて送ってほしいという趣旨の英文が必要になりました。 下記の英訳がわかる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。 「この前注文した商品と今回の商品を、可能であれば以下の住所にまとめて送って頂けないでしょか 。」 英訳をお願いします eBayにて商品を落札して、商品を受け取った後のメールです。 英訳をお願いします。 ↓↓英訳をお願いします↓↓ 商品をありがとうございます。 ポジティブフィードバックを差し上げるので、私にもポジティブフィードバッグを返してもられるとうれしいです。 ↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑ 英訳お願いします。 拝啓 この度は商品を購入していただきありがとうございます。 こちらの商品を発送しようとしたところ、高圧ガスが含まれていて日本から海外に発送できない商品でした。 大変申し訳ございませんが、返金をしたいので注文履歴(oder history)より商品のキャンセルをお願いします。 こちらのミスによりお手数をおかけして申し訳ございません。 敬具 英訳お願いします<m(__)m> あなたの商品に興味を持っております。 わたしは日本に住んでいて友達のプレゼント用に商品を購入したいと考えています。 友達はアメリカのテキサス州にすんでいますが料金は~$でよろしいですか?? また、インボイス等は付属しないで商品だけの発送をお願いできますか?? 英訳お願いできますでしょうか ******************************* A(商品)の件了解しました。(Aと言う商品のオファーがあり、売り先を探しているとの話です) 一度お客さんに聞いてみます。 またB(商品)についてですが、私は中古船舶を扱っているので造船所に聞いてみます。 ******************************** 英訳をお願いいたします。 下記文章の英訳を翻訳ソフトを使用せずにお願いいたします。 そちらのサイトで注文したい為、何度も繰り返し下記の操作をしてしまいました。 クレジットカード情報入力後、確認ボタンをクリックしました。 しかし、"Confirm your billing address"が表示される事から、何度も繰り返し同じ商品を注文しようと試みました。 そこで、もしも複数の注文が成立していた場合、最初の注文以外は全てキャンセルをしてください。 宜しくお願いいたします。 簡単な英訳をお願いします。 私のほうではあなたが落札した商品を確認 できません。 どの包丁を落札したのですか? 商品番号を教えてください。 英訳教えて下さい。 下記の注文アイテムですが、xxxxxxxxに 問い合わせたところ、入荷日が全く未定と回答がきました。詳細はわかりませんが、もしかすると商品リニューアルされるか、または製造中止になる商品かもしれません。一旦キャンセルして他の商品を注文されますか? 英訳 お願いします 英訳 お願いします 「こんにちは。お世話になります。 (商品名)と(商品名)をそちらで取り扱っていただきたいです。 よろしくお願いいたします。」 英語に詳しい方、すみませんがよろしくお願いします。 英訳してください。 二列に詰めて並んでください。 どの商品が人気ですか? お勧めの商品はありますか? (3文とも独立した文です。) 英訳をお願いします。 商品を発送する前にもう一度確認したいのですが、 あなたが購入したい商品はNo.123で間違いないですか? 困っています。英訳をお願いできないでしょうか。 海外通販でトラブルがあったので、下記を英訳して頂きたいです。 よろしくお願いします。 下記メールのように商品を注文し、返品のお願いをした者です。 数日前に商品を郵送しましたが、間違って船便で送ってしまったため貴店への到着が1ヶ月から2ヶ月かかってしまいます。インターネットからの追跡もできません。 到着は遅くなってしまいますが、商品が不良品であったという理由から返品を受け付けてほしいです。 商品が到着しましたら連絡して頂きますようお願いします。
お礼
ご回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。