• ベストアンサー
  • 困ってます

和訳をよろしくお願いします

Our intuition is that respondents saw this as a one-time bonus, and thus our scenarios compared perceptions of programs requiring 10 versus 12 versus 15 purchases.We view this as a conservative test because, presumably, a program with fewer necessary purchases would be seen as more attractive, which implies that the effect is strong enough to overcome this naturally occurring preference order. https://msbfile03.usc.edu/digitalmeasures/jnunes/intellcont/Endowed%20Progress%20Effect-1.pdf#search='The+Endowed+Progress+Effect%3A+How+Artificial+Advancement+Increases+Effort' 私たちの直感は、回答者が1回のボーナスとしてこれを見て、このように私たちのシナリオは12対15対10の購入を必要とするプログラムの認識を比較することです。 「私たちは、これを保守的な(控えめな)テストとみなします。何故ならば、恐らく、必要とされる買い物がより少ないプログラムほどより魅力的と見られるであろうからです。このことは、その影響がこの自然に起こる優先順位を打ち負かすに足るほど強いことを示唆しています。と訳しましたが、ぎこちなさが半端じゃありません。よろしくお願いします

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数207
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

添付していただいた論文をちゃんと読んでいないので、ざっくりな回答です。訳ではなく添削させていただきます。でも、日本語の仕方の問題で意味は殆どあっていると思いますよ。 --- 私たちの直感は、回答者が1回のボーナスとしてこれを見て、このように私たちのシナリオは12対15対10の購入を必要とするプログラムの認識を比較することです。 ⇒ one-time bonusはより明確には1回だけのボーナスと訳したほうが良いです。1回だけendowment progressをくれたけど、そのあとでまた貰えるような期待は被験者(顧客)がしていないだろう、と言う直感ですについて言っています。 -- 「私たちは、これを保守的な(控えめな)テストとみなします。 ⇒ ここはこれも良いと思いますが、ある意味、予想した結果を得るためのテストと言う様な意味にとらえられると思います。 --- 何故ならば、恐らく、必要とされる買い物がより少ないプログラムほどより魅力的と見られるであろうからです。 ⇒ OKと思います。 --- このことは、その影響がこの自然に起こる優先順位を打ち負かすに足るほど強いことを示唆しています。 ⇒ あっていると思います。ただここが恐らく論文の前の部分の実験方法と結果をちゃんと理解しないと解釈が難しいところです。 恐らく、10,12,15回の購入が必要なそれぞれのプログラムで特典獲得までに必要な残りの購入回数が同じで、洗えられたendowment valueと必要な購入コストが同じであれば、一度特典を獲得してしまえば、その後購入回数が多く必要なプログラムは魅力が無いので、この実験にもその影響が出てくることを予測してるのでしょうがある変数を変えた効果が、人の頭にある優先順位を覆すほど強かったのでしょう。この辺は、その前のテスト結果を一通りグラフと一緒に見ないと解釈が難しいです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 和訳をよろしくお願いします

    Respondents were then asked how likely they would be to register for the program, how attractive they thought the program would be to diners, and how likely they would be to earn the reward on a nine-point scale. These measures served as the dependent variable. とくにhow~scaleまでがわかりません。よろしくお願いします https://msbfile03.usc.edu/digitalmeasures/jnunes/intellcont/Endowed%20Progress%20Effect-1.pdf#search='The+Endowed+Progress+Effect%3A+How+Artificial+Advancement+Increases+Effort'

  • 和訳をよろしくお願いします

    Customers had not yet made any purchases, such that there was no progress toward their goal, real or perceived. There were four such scenarios that differed only in the required cost of each purchase

  • 和訳をお願いします

    This study was designed to discern whether reluctance to waste, perceived progress, or both explanations jointly are responsible for observed endowed progress effects. Method Subjects. Participants were 146 undergraduate business students at a major West Coast university who participated in this along with several other studies for course credit. Stimuli and Design. The design was a 2 (progress: onethird or one-sixth complete)#2 (endowment value: $12.50 or $30.00) between-subjects, full-factorial design with a separate control condition. To disentangle the competing explanations of wasted investment versus perceived progress, our design specifies a dollar value for the endowed progress. Participants in this study completed a scenario-based, paper-and-pencil study. The study explained that a popular restaurant on campus was considering instituting a frequent buyer program. This study captures the essential decision making that likely occurs when consumers are confronted with enrolling in a frequency program, whether it requires signing up or just keeping the loyalty card in one’s wallet. In the control surveys, customers had to purchases 10 lunches in order to earn a free lunch of identical value. Customers had not yet made any purchases, such that there was no progress toward their goal, real or perceived. There were four such scenarios that differed only in the required cost of each purchase ($2.50, $6.00, $6.25, or $15.00). These studies provided a baseline measure. In the four scenarios that comprised the test conditions or cells, the amount of purchases required, the size of the endowment, and the cost of each purchase were each varied in order to manipulate perceived progress and endowment value simultaneously. In two scenarios, participants were told that because they were first-time patrons they would receive two of 12 credits toward the reward (each credit worth the equivalent of one purchase in dollars), and, in the other two scenarios, they were told they would receive five of 15 credits, such that they were endowed with progress of one-sixth or one-third, respectively. These endowments manipulate the fraction of the task yet to complete; in the former, five-sixths must still be completed, and in the latter, only four-sixths remain. The dollar amount of a purchase varied and was crossed such that the total dollar value of the endowment was either $12.50 or $30.00 (5#$2.50 p 2#$6.25 p $12.50, 5#$6.00 p 2#$15.00 p $30.00). See table 1 for a detailed summary of the design. Respondents were then asked how likely they would be to register for the program, how attractive they thought the program would be to diners, and how likely they would be to earn the reward on a nine-point scale. These measures served as the dependent variable.

  • 和訳をよろしくお願いします

    Given these results, it appears that the endowed progress effect is the result of a change in perceived progress toward the goal

  • 和訳をよろしくお願いします

    this allowed us to discern that it is the relative progress and not the endowment’s value that enhances people’s overall impression with the proposed program.

  • 和訳

    According to our system, your shipping details are listed as a residential location but the address is linked to a company. Currently, your order is on hold because of this. Please reply back letting us know what the reason is so that we can process your purchase.

  • 和訳

    (That the scientific progress has been wonderful cannot be denied,)but that it of itself gives us the right to look upon ourselves as the most highly civilized people that the world has ever seen is open,at least,to question. 私がわからないのは( )以下の文章なので( )内は省略します。 「しかし、科学がひとりでに私たちに自分自身を世界が今まで見てきた最も高度に文明化した人々だとみなす権利を与えるということは、少なくも疑いを免れない」と訳しましたが、どうもわかりづらいので、どなたか教えて下さい。

  • 下線部の和訳について。

    It is not only the lessons that history has to teach, valuable though they are, that this claim lies. It is rather because history, by making us aware how we arrived where we are today, gives us our bearings so that, like any traveller, we may venture into the unknown confident at least of our direction. 『歴史が教えてくれるのはその教訓だけではない。その教訓は最も価値のあるものだが、この主張はうそをつく。私たちがどのように今日に至ったか私たちに気づかせてくれることで、歴史は旅行者のように私たちをそのように方向づけて、少なくとも、私たちはわからない自身のある方向に足を踏み入れるかもしれない。』 うまく訳せませんでした。 この英文の熟語・構文等の解説(できれば文の構造、〔S〕〔V〕など)をお願いします。

  • 和訳お願いします。

    To complain that life has no joys while there is a single creature whom we can relieve by our bounty, assist by our counsels or enliven by our presence, is ... just as rational as to die of thirst with the cup in our hands. 上の文章の和訳お願いします。

  • 和訳お願い致します。

    From this statement of the case it will be apparent that our knowledge of mental activities in any organism other than our own is neither subjective nor objective. That it is not subjective I need not wait to show. That it is not objective* may be rendered obvious by a few moments' reflec tion. .For it is evident that mental activities in other organisms can never be to us objects of direct knowledge ; as I have just said, we can only infer their existence from the objective sources supplied by observable activities of such organisms.. Therefore all our knowledge of mental activities other than our own really consists of an inferential inter pretation of bodily activities — this interpretation being founded on our subjective knowledge of our own mental activities. By inference we project, as it were, the known patterns of our own mental chromograph [chromograph=chromolithograph] on what is to us the otherwise blank screen of another mind ; and our only knowledge of the processes there taking place is really due to such a projection of our own subjectively. This matter has been well and clearly presented by the late Professor Clifford, who has coined the exceedingly appropriate term eject (in contradistinction to subject and object), whereby to designate the distinctive character of a mind (or mental process) other than our own in its relation to our own. I shall therefore adopt this convenient term, and speak of all our possible knowledge of other minds as ejective.