• 締切済み
  • 困ってます

和訳をよろしくお願いします

Respondents were then asked how likely they would be to register for the program, how attractive they thought the program would be to diners, and how likely they would be to earn the reward on a nine-point scale. These measures served as the dependent variable. とくにhow~scaleまでがわかりません。よろしくお願いします https://msbfile03.usc.edu/digitalmeasures/jnunes/intellcont/Endowed%20Progress%20Effect-1.pdf#search='The+Endowed+Progress+Effect%3A+How+Artificial+Advancement+Increases+Effort'

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数28
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • 回答No.1

「回答者は次に、どれくらいこのプログラム(特典プログラム)に登録しそうか、どれくらいこのプログラムがディナーをする時に魅力的か、それしてどれくらいの可能性でこの特典を手に入れることになるか、9点満点の中の選択で質問された。これらのデータは従属変数として扱われた。」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 和訳をよろしくお願いします

    Our intuition is that respondents saw this as a one-time bonus, and thus our scenarios compared perceptions of programs requiring 10 versus 12 versus 15 purchases.We view this as a conservative test because, presumably, a program with fewer necessary purchases would be seen as more attractive, which implies that the effect is strong enough to overcome this naturally occurring preference order. https://msbfile03.usc.edu/digitalmeasures/jnunes/intellcont/Endowed%20Progress%20Effect-1.pdf#search='The+Endowed+Progress+Effect%3A+How+Artificial+Advancement+Increases+Effort' 私たちの直感は、回答者が1回のボーナスとしてこれを見て、このように私たちのシナリオは12対15対10の購入を必要とするプログラムの認識を比較することです。 「私たちは、これを保守的な(控えめな)テストとみなします。何故ならば、恐らく、必要とされる買い物がより少ないプログラムほどより魅力的と見られるであろうからです。このことは、その影響がこの自然に起こる優先順位を打ち負かすに足るほど強いことを示唆しています。と訳しましたが、ぎこちなさが半端じゃありません。よろしくお願いします

  • 和訳をお願いします

    This study was designed to discern whether reluctance to waste, perceived progress, or both explanations jointly are responsible for observed endowed progress effects. Method Subjects. Participants were 146 undergraduate business students at a major West Coast university who participated in this along with several other studies for course credit. Stimuli and Design. The design was a 2 (progress: onethird or one-sixth complete)#2 (endowment value: $12.50 or $30.00) between-subjects, full-factorial design with a separate control condition. To disentangle the competing explanations of wasted investment versus perceived progress, our design specifies a dollar value for the endowed progress. Participants in this study completed a scenario-based, paper-and-pencil study. The study explained that a popular restaurant on campus was considering instituting a frequent buyer program. This study captures the essential decision making that likely occurs when consumers are confronted with enrolling in a frequency program, whether it requires signing up or just keeping the loyalty card in one’s wallet. In the control surveys, customers had to purchases 10 lunches in order to earn a free lunch of identical value. Customers had not yet made any purchases, such that there was no progress toward their goal, real or perceived. There were four such scenarios that differed only in the required cost of each purchase ($2.50, $6.00, $6.25, or $15.00). These studies provided a baseline measure. In the four scenarios that comprised the test conditions or cells, the amount of purchases required, the size of the endowment, and the cost of each purchase were each varied in order to manipulate perceived progress and endowment value simultaneously. In two scenarios, participants were told that because they were first-time patrons they would receive two of 12 credits toward the reward (each credit worth the equivalent of one purchase in dollars), and, in the other two scenarios, they were told they would receive five of 15 credits, such that they were endowed with progress of one-sixth or one-third, respectively. These endowments manipulate the fraction of the task yet to complete; in the former, five-sixths must still be completed, and in the latter, only four-sixths remain. The dollar amount of a purchase varied and was crossed such that the total dollar value of the endowment was either $12.50 or $30.00 (5#$2.50 p 2#$6.25 p $12.50, 5#$6.00 p 2#$15.00 p $30.00). See table 1 for a detailed summary of the design. Respondents were then asked how likely they would be to register for the program, how attractive they thought the program would be to diners, and how likely they would be to earn the reward on a nine-point scale. These measures served as the dependent variable.

  • 和訳が分かりません。

    以下の和訳がよくわからないのですが、教えていただけませんか。 they would be sent to Debbie but it would probably be best for you not to ever mention her because if they were to visit her site, they would see her link recommending me for hairpiece orders. Do you know what I mean? debbieは、女性の名前です。 訳してもなにか不自然でうまくいきませんでした。 分かる方がおりましたら、教えてください。

  • 和訳お願いします

    ・the effect of an injury to the pons is a little like the effect that would be produced by major telephone communications from a city

  • 判例の和訳をお願いします。

    労働争議に関する判例を読んでいて、理解できない部分があるのですが、法律英語に詳しいかた教えていただけますか? (高裁の判決に関する文章) The respondents were held entitled for grant of Assured Career Progression Scale on completion of 10 years of service which included training as apprentice. 中略 (最高裁の訴えの根拠についての文章) The 3 respondents invoked the writ of jurisdiction of the high court claiming the benefit of the seond ACP Scale on completion of twenty years of service on the base their period of training as apprentice had to be taken into consideration. うまく訳せないのは以上の2文です。文脈がないと分かりずらいとは思いますが、よろしくお願い致します。

  • 長文の和訳です

    かなり難しい文ですが、これを訳せる人いますか・・・? (At a particular stage of social progress they are invaluable expedients for overcoming the rigidity of law, and, indeed, without one of them, the Fiction of Adoption which permits the family tie to be artificially created, it is difficult to understand how society would ever have escaped from its swadding-clothes, and taken its first steps towards civilisation.)

  • 以下の英文を和訳して頂けないでしょうか?

    (1)Kids see bullying everyday. (2)They want to help, but don't know how. teach them how to be more than a bystander.

  • 和訳して下さい!!(^_^;)

    (1) Most people , when they are left free to fill their own time according to their own choice , are at a loss to think of anything sufficiently pleasant to be worth doing. And whatever they decide on , they are troubled by the feeling that something else would have been pleasanter. (2) Athletes do not perform or compete in social vacuums. One could even argue that modern athletics would not exist without audiences and sport fans. How many athletes would continue to train and compete if no spectators were present in athletic event? Probably none. (3) As a student of Japan and things Japanese , I find this country and its inhabitants to be a living study. Instead of being thousands of miles away as they would be were I to live in my homeland , all the materials for research lie close at hand. All that is necessary is to find the time and to put in the effort. よろしくお願いいたします。

  • 和訳をお願いします。

    自分なりに訳してみたものの、意味がつながらず、不自然な文章になってしまい困っています。英語が出来る方がいらっしゃいましたら意訳が含まれても結構ですので、和訳してください。お願いします。 Clearly a relevant if the economy is at less than full employment is whether a devaluation is likely to raise or lower national income. If the marginal propensity to absorb is less than unity then a rise in income will raise the income to absorption ratio and so improve the current account. Whereas, if income were to fall this would raise the absorption to income ratio (as absorption would fall by less than income) which would worsen the current account. There are two important effects on income that need to be examined, the employment effect and the terms of trade effect.

  • 英文和訳

    There are also diverse opinions on how great a role faith and religion play in happiness. Many researchers, however, agree that spirituality does play at least role. Fully rational people, they believe, are less likely to be happy. どなたかお願いしますm(__)m