• ベストアンサー

ぴったりの表現を探しています…

英語で「落ち着ける場所」「安らげる場所」と言うのはなんて表現(言ったら)良いのでしょうか?今度作るHPのタイトルにしたいのです、出来れば“(a)place/場所”と言う単語を織り込めれば嬉しく思います、英語以外でも素敵な表現があれば、是非お教えください!

  • 883
  • お礼率100% (12/12)
  • 英語
  • 回答数9
  • ありがとう数10

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.8

アメリカに35年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 こちらでは別荘とまでは行かなくとも、忙しい社会から逃れる為に行く所などをhideout(ハイドアウト)と呼んでいます. この言葉は元々犯罪者などが警察から逃れ隠れる所を言う単語なんですが、今では一般的に、俗世界から逃げられる所、と言う意味で使われ、よって、静養地にあるロッジとか、カフェとか小さなレストランなどでも良く使われる単語なんですね. 英語圏検索するとたくさんのこのような場所に使われているのが分かると思います. cozyはいいですね. 小さいながらも居心地のいい、と言うフィーリングがたくさんはいっています. なお、retreatですが、今では、宗教的に俗世界から離れてそこで教えをする/する場所というように使われろことが多いんですね. また、結婚問題をいっしょになって解決しようとか、麻薬にはまった人たちがぜっ世界から離れセミナーを受けたり、また、会社なんかの研修会の事も言いますね. 言ってみれば洗脳する所なんて言うフィーリングも入ってくることがあります. つまり、I was at a retreat and I had a great timeというと、多くの人は宗教的行事に行って「心の静養」ができた、と言うフィーリングを持つ人もけっこう多いのではないかと思います. しかしだからと言って「静養地」と言う意味では使われないということではありません. バケーションでいけるようなところもretreatと言う単語は使われています. Have a great retreat at our lodge!!なんて良く聞きます. もうひとつこの単語にはニュアンス的なフィーリングが入っています. reatreatには別荘がそうであるように、数日間の滞在、と言う期間的なフィーリングがありますが、hideoutの方はそのフィーリングがないんですね. hideoutの方がいいと言うのではなく、このような単語もつかえるのではないかということで書かせてもらいました. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

883
質問者

お礼

Ganbatteruyo様、お答えいただきありがとうございます! そうなんです!私がこの質問をしたのは英語の持つ特有のニュアンスが知りたいというのもあるんです! よくある珍妙な和製英語や、私自身が英語を理解していない事からくる誤解を招く表現をしてしまうことが怖かったんですよ! たとえば“asylum”という表現がありますね、これは「静養所」と言う意味もあれば「精神病院」「収容所」と言った意味もあるのだと聞きました(^_^;) 大変参考になりました!ありがとうございます!

その他の回答 (8)

noname#6858
noname#6858
回答No.9

hideoutなんて素敵ですね。今では単に「隠れ家」で人から隠れるときに使う場所の意味が一般的なんですね。そこが「逃げ場」なので何かから逃げている場合に良く使われますね。例えば警察から隠れているとか。なのでhideoutは悪い人が使う隠れ家との定義が辞書でされているんですね。 一方、retreatは宗教的な使い方をする少数派の人がいるかも知れませんが、辞書にある通りの解釈で、英語で言うと: A place of privacy; a place affording peace and quiet. とはっきり定義されているんですね。 「リトリート」をグーグルで日本語検索すると、イメージがお分かり頂けると思います。 Good luck with finding a good title!

883
質問者

お礼

で、早速調べてみました! 私の「リトルート」のイメージは都会の喧騒を離れたくつろげる“保養施設”といったイメージでしょうか?以前行った居心地のいいペンションの情景が浮かんできました!^^; 今回は沢山の方にいろんな表現方法を教えていただき心より感謝しています。どれもタイトルに捨てがたく、できれば皆さんからお教えいただいた言葉を随所にちりばめていきたいと思っています。 本当にありがとうございました!!(^O^)/

noname#6858
noname#6858
回答No.7

>ちなみに発音て「リトリート」でいいんですよね? そうです。 語呂遊びなら、 little retreat でリトルリトリートになりますね。 こんなの可愛いかもしれません。

883
質問者

お礼

delek様、ありがとうございます! 英語の持つ深い意味よりも、特にイメージにかけ離れていない限り、語呂感(言葉の響き)やニュアンスでいきたいと思っているんです! 『little retreat』 コレはカワイイですね(^。^)

noname#6858
noname#6858
回答No.6

ところで、#4さんのcozyと一緒にして、 cozy retreat にもできますね。

883
質問者

お礼

おぉ、一緒にして「cozy retreat」ですか? 造語感覚(言葉遊び感覚)で楽しいですね、 ちなみに発音て「リトリート」でいいんですよね?(笑)

noname#6858
noname#6858
回答No.5

静養先のことを「retreat」ともいいます。 リラックスして落ち着ける特別な場所の意味なら、 「My favorite retreat」 が使えるのではないでしょうか。 又、他の人に教えたくない程特別なところなら、 「My secret retreat」 も使えるでしょう。

883
質問者

お礼

お答えいただきありがとうございます! 「安らげる場所」を例えて「静養先」という表現がすばらしいです! 『retreat』 うん、使えそうです! ありがとうございます!

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.4

ズバリ cozy room でしょう。 placeを使うよりよりおっしゃれだと思うのですが…… (^^)

883
質問者

お礼

お答えいただきありがとうございます! 『cozy room』 “cozy/コージー”という言葉の持つ語呂感がいい感じです! ケーキショップの“コージーコーナーってそういう意味だったんですね!(納得!^^;) ありがとうございます!

回答No.3

Anemone blooms in this place. アネモネの花言葉が「安心」「安らぎ」らしいので。 もうちょっとタイトルっぽくしたかったんですが、ごめんなさい。 http://www.furansunocafe.com/html/ja/langage%20des%20fleurs%20.htm

参考URL:
http://www.furansunocafe.com/html/ja/langage%20des%20fleurs%20.htm
883
質問者

お礼

お答えいただきありがとうございます! 『Anemone blooms in this place.』 “花言葉”とは思いつきませんでした! ごめんなさいだなんて、そんな…(^^ゞ 情景が浮かぶような素敵な表現だと思います。 ありがとうございます!

回答No.2

単純すぎて申し訳ないけど、思いついたのは、comfortable place, restful place, relaxing place, peaceful place... 思いっきり直訳じゃナイのだと、sanctuary かなぁ...平凡ですね...

883
質問者

お礼

お答えいただきありがとうございます! 『sanctuary』 “平凡”?いえいえ、こんな表現を待ってました! 一言で、表せるなんて素敵ですね、その他にもいい表現がありました。 ありがとうございます!

  • kuchu2
  • ベストアンサー率22% (36/160)
回答No.1

peace and quietからpeaceを取って、 -place of peace- なんぞ、どうざんしょ。

883
質問者

お礼

お答えいただきありがとうございます! 『place of peace』 実は“~of”という表現が欲しかったんです! 大変参考になりました! ありがとうございます!

関連するQ&A

  • どう表現すればいいのでしょうか?

    友達間でメールのやり取りをする時など 「~…~(笑)」 等と書くこともありますが、 「(笑)」と言う表現、ラフな感じで英語で 表現するには「laughs」等の単語以外で 何が1番適切でしょうか?

  • どんな表現なのだろう....

    外国の会社から、絵を描く仕事をいただいたのですが 英語で、 ‘このたびは お仕事いただき どうもありがとうございました。 また今度機会がありましたら よろしくお願いいたします(うれしいです)’ みたいな意味を持つ英語はどんな風に書けばよろしいのでようか。 ‘よろしければ、わたしのポートフォリオ用のHPへ訪れてください。’ ‘私は、あまり英語はできないので、日本語でのわかる方が どなたかサポートしてくださると うれしいです。 *英語を理解できる友人はいます’ と書き添えるときは どういう表現を使えば適当なのでしょうか。 どなたか、よい表現を教えてください。

  • 近くの場所、所という英語表現についてお尋ねします。

    1互いに知っている場所という前提で「(そこは)Aショップが近くにあった場所だよ。」 It's the place closse to where A shop used to be. It's the place nere where A shop was.のような表現はできるものでしょうか(間接疑問) 良い表現があれば教えて頂ければ幸いです。 宜しくお願いします。

  • 「舞台の袖」を英語で表現したいのですが

    「舞台の袖」を英語で表現したいのですが、"wing"以外の単語を使ってぴったりの表現があったと思うのですが、辞書で見つかりませんでした。ご示唆をお願いします。

  • 英語の表現の質問2つです。

    英語の表現の質問2つです。 1 scootch in a little tighter しあわせの隠れ場所という映画で家族写真を撮る際に,写真屋さんがいってました。もっと寄って,という意味みたいです。しかし,scootchという単語は辞書に見あたりません。これはふつうの表現なのでしょうか? 2 say rebells はいチーズのときに,この表現が使われていました。rebgellsは引用符がありました。この表現も辞書には見あたりませんしネット検索でもよくわからずです。 以上,もしできましたら,どなたかお教えいただけますと助かります。

  • なんと表現したらよいか・・・、という表現

    こんばんわ。毎度お世話になります。 よく英語で会話している中で、英語の単語がうまく出てこないときがあります。 伝えたいものは頭の中にあるのですが、何と説明していいのか分からないとき、 「えっと、英語では何て言ったらいいのか、あのー・・・」 と、なりますが、 そんな状況を相手に伝える表現って、どのようなものがありますか? I don't know how to say... but... という表現でいいのでしょうか。 会話の中で自然に多用できるような表現を教えていただけたら幸いです。 変な質問ですが、よろしくお願いいたします。

  • または、それとも、もしくは、をどのように表現すれば

    英語で以下の4つの文章を表現する際に、 または、それとも、もしくは、をどのように表現すればいいでしょうか? 1.AはBですか? 2.または、AはCですか? 2.それともAはDですか? 3.もしくはAはEですか? 聞きたいポイントは、「Aは○ですか?」の文章は、4つとも修飾句や節が長く文章自体が長文文なので、ワンセンスずつにしたいです。 たとえば、以下のように、orばかり使うと、あまりエレガントな表現にならないので、orの部分を別の単語で表現したいのです。 Is A B? Or is A C? Or is A D? Or is A E?

  • dogを使った表現で・・・

    dogには犬という意味以外に悪いイメージを表現するときによく使われますが、英語圏の愛犬家の方達はどう思って使っているのでしょうか? また彼らがそのことについてどう思っているのかが書かれているあちらのHPや文献などがあれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • やさしい英語の表現をだしたい

    kindle 英語 原著 難しいめの英単語が出た場合 やさしい表現で上に解説が 出たのですが、最近、 やさしい英語の表現が 出なくなってしまいました。 どのようにすれば やさしい表現が英語で出てきますか?操作を教えて ください。 よろしくお願い申し上げます。

  • 「きらきら」みたいに単語を重ねる英語表現

    日本語では「きらきら」「つやつや」「くるくる」「きらきら」などのように、同じ単語を重ねる表現があります。より生き生きとした情感のこもった印象になると思いますが、英語にも、同じような表現がありますでしょうか? 「Shinny Shinny」「Curly Curly」 のように同じ単語を連ねると、おかしく聞こえますか? (女の子のファッションに関する表現を英語にしているところです)