• 締切済み

英文の意味とアメリカの人間関係。

こんばんは。 いつもお世話になっています。 私は今、とても複雑な?気持ちでいます^^; 米国(ハワイ)に住むクリスチャンの2歳年上の男性とメールのやり取りをしてるのですが、彼からある日「I really like you a lot. Let's be good friends.」 と返事が届き、あぁ、私の事が好きなのね!親友になりたいって思ってるのか!と嬉しい気持ちでいたら、「Your a wonderful person too, it would be great to marry someone like you. We would make a awesome couple. I really would like to meet you someday.」と届きました。 これはどういう意味?と聞いたところ、短めにしただけのそのままの文が届きました。 なんと答えて良いのか分からず、ありがとう。とだけ伝えました。 しかし、その後彼からベストフレンドと返事が来たり、Hi, My awesome friendとメールが来ました。 私と結婚したい!って言ってないのは何となく分かりますし、恋愛感情で無いのも分かります。 しかしカップルというフレーズや結婚というフレーズが出てきて、この彼は何を伝えたいのでしょうか分からなくて。。 私のような人と結婚出来たら。。という捉え方で正しいですか? でも。。それが当たってたとして何故私のような人と結婚出来たらと言ってきたのか。。そういう話をし出したのは彼からで、突然で。。英語の理解力も伝える力も本当に低レベルな私なので困ってます。 正直、best friend, Awesome friend, (日本で言う)friend.の米国での考え方や違いが分かりません。 この彼からはハワイにおいでよ!とか一緒に教会に行って歌を歌おう!と言われてたのが、それから過ぎてこんな話になりました。 以前、米国に住む彼氏が居たのですが、恋人になる前。。私は友達としての好きって意味で「I like you」と伝えた事があり、その時彼は「はい?何でそうなるの?俺の事そういう風に見てるの?誰にでも○○(私の名前)は言うの?」と言われて、嫌そうな?驚いた顔をされ友達としての好きなんだよ!と伝えたら、異性間ではI like youは言わない方が良いよ!君は女の子だからその好きって気持ちを利用して下心を持った男が寄って来るかもしれないし!友達なら好きでいるんだから言わなくても分かるでしょ!と言われた事がありました。 ネットで調べてると色々な意見や生活環境があるが故、捉え方は人それぞれだと。。 私自身、このハワイの男性について恋愛感情は今は無くても、なんて言うか心が穏やかになれる存在になりつつあり、失いたくないなと。 この人との関係を友情としてかこの先恋人としてかは分からずとも、大切に温めていきたいと考えています。 この人に私の可哀想な英語で「私にとってあなたとの関係は大切です。大切に関係を作りたいです。」と伝えました。 それに関しての返事は無く、彼の事情でLINEからeメールでやり取りをしていたのですが、「再度君が望むならLINEにしますか?」と話が切り替わりました。 長くなってしまいましたが、上記内容について友達の意味の違いや、彼の英文の意味を教えて下さい。 ※Awesome friendと言われたのは彼がクリスチャンだからなのでしょうか? 私自身、クリスチャンなので彼からの勧誘では無いのも分かりますし、他の男性と違い下ネタを話してこないので本当に居心地が良いのです。。 重ねて教えて頂けると嬉しいです。 最後までお読み頂きありがとうございます。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

人の気持の表現の仕方の話なので、単語のニュアンスだけでは判断するのは難しいです。あくまでも自分の身の回りでの経験で言うと、"I like you"はご理解の様にかなり気軽な感じです。ただし、異性に対して使った時に、まさにあなたが引っかかっているのと同じように、誤解や憶測を呼ぶ可能性があるので、使う状況・タイミングは多少気にするべきでしょう。例えば、皆でワイワイやっていて、一人ナイスガイがいて皆を楽しませているのを見て”I like you" といったとしても誰も変には思わないでしょうが、2人きりの時に真剣な顔して言ったら、異性として好きだととらえますよね。 それからfriendですが、日本では恋人って言うとloverとか訳しますが、通常はboy friend, girl friend. 付き合いの深さによらずそう読んでいる呼んでいるようです。これもlikeと同じように異性間で使うときにはタイミングと状況によって真剣にも軽くもとらえられます。 と言うことを踏まえて、 「Your a wonderful person too, it would be great to marry someone like you. We would make a awesome couple. I really would like to meet you someday.」 を考えると、これはかなり異性として真剣に行ってきてるように思いますよ。と言うのはもしそう言う意図が無かったとしても、この文を送ったら相手が誤解することは予想できるので、こう言う書き方はしないはずです。 決定的な言い方は避けつつ節度をぎりぎり保った遠回しな言い方でしょう。

lovesky1221
質問者

補足

この様な質問に回答頂き本当に嬉しく思います。ありがとうございます。  なるほど!って思いました。 私の中でsweetheartが恋人って意味で、Girl friendは女友達だって思ってたので、少し驚いてしまいました^^; loverは愛人という意味を含むって元カレに教えて頂いていたので使いたくない!!って思ってたのですが、やはり恋人という意味も含まれてるのですね^^; 英語って難しいOrz 節度をギリギリ保った遠回しな言い方。。保たなかったらどう言われるのだろう(;´∀`) そのギリギリというやり取りを、私達は出来ませんから彼がこう話してきたのかなぁって思いました。 私との未来を前向きに?考えてくれてるのかな?どうなのだろう。。 まだ分からないけれど、大切に関係を築いていきたいなと思います(^^)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 僕は在米期間が日本より長くなった者ですが。お話の件、何か大切な物が抜けていて、アジア女のカタログと口説きガイドブックで、一夜妻の注文をしている感じです。  friend は、like とか love 同様濫用されていますが、相手がナニジンでも、あったこともないのに結婚しよう、と軽く言う人は、さあ別れようと言うのも軽く言える気がします。

lovesky1221
質問者

お礼

回答頂きありがとうございます。 海外在住期間が長いとの事で、本当に嬉しく思います。この様な内容に答えて頂けるとは。。本当に助かります。 そうですよね。。。 私が、難しい英語が分からないから、こんな風に言ってきたのかな?って最初は思ったのですが、嫁いで1年経たない友人がいるので相談してもまだそこまで理解は出来ない?解釈が分からない??らしく、捉え方は人それぞれだからと言われてしまいました。 彼自身、30代で私もクリスチャン(彼にとってはこれが一番重要)なので軽く?冗談半分で言ってきたのかな?って思い、そう思ったら悲しくなってしまいました。 言葉は難しいですね(笑) 理解した事を伝えたいのに上手に伝えられない。。。 それはどういう意味ですか?って聞いても、そのままでしか言われず、しつこくされるのって誰でも嫌だと思うので嫌われたくなくて一人悶々と考えてました。 一夜妻は絶対に嫌なので、少し様子を見て見ようと思います。 経験上、仰る通りですよね(笑) 簡単に結婚言える人は、別れることも躊躇なんてしないんだろうなって思うし、実体験してるのでコリゴリです(笑)

関連するQ&A

  • 以下の英文、合っていますか?

    以下の英文が合っているか教えていただきたいです。 もし違ってたら、指摘、説明をお願いします。 「Do you have any free time next Tuesday or Wednesday or Thursday lunchtime? My friend is going back to Japan on September 23rd and I would like to get autographs from various people before my friend leaves. I plan to stay at this school until I graduate from high school. Still, I would like your autograph sometime next week. (If you don't mind, I would like you to come with the other Year13 too) Actually, I have the highest respect for you. When I become a Year13, I want to be a wonderful person like you.」 伝えたい意味を日本語にすると、 「来週の火曜日か水曜日か木曜日のランチタイムで暇な時間はありませんか。 私の友達は9月23日に日本に帰ってしまうのですが、友達が帰る前に色んな人にサインをもらいたいと思っています。 私は、高校を卒業するまでこの学校にいるつもりです。 それでも、来週のうちにあなたのサインが欲しいです。 (もし良かったら他の13年生も一緒に来ていただきたいです) 実は、私はあなたのことを一番尊敬しています。 私が13年生になったら、あなたみたいな素敵な人になりたいです。」 です。 よろしくお願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカの友人からのメッセージです。フェイスブックの友達申請をした後に来たメールです。前回訪問した時のお礼をメールしたら返事が来ました。すみませんが英文の意味を教えてくれませんか?お願いします。 No problem. It was,my pleasure. I hope we can grow together. Please focus on facebook and increase the likes. Also, i would like to talk to you in whatssap. My mobile # 00-000-0000. Thank you

  • アメリカ人のI really like you は

    アメリカ人のI really like you はどういう意味 自分は最近飛行機の中でアメリカ人の男性と友達になりました。 向こうから話しかけられたのですが全然下心を感じず、話しているうちに凄くいい人だなぁと思い そこから飛行機の中でもちょくちょく話していました。 飛行機降りた後、次の飛行機もたまたま同じ飛行機だったのを知って6時間の間の待ち時間ずっと一緒に過ごして話してました。その時凄く楽しくて、時間もあっという間でした。 別れた後に彼にメールで、凄く楽しかったよー、話せてよかった:) みたいな事を言ったら彼から、僕も話せてよかったよ、そして、I really like you と言われました。 急にそれを言われて私はびっくりしたのですが、そう言ってくれて嬉しいとだけ言いました。 その後も1ヶ月以上メールが続いき、またI really like you 〇〇 と言われました。この時はまた会おうという話をしている時です。 その時もなんて言ったら良いか分からず、ここはスルーしました… そこからまたしばらくたって、普通に話してる時に急にまたI really like you 〇〇 とまた言われました。 出会った時から自分の気持ちの中でずっと気にはなっていますが、やっぱり一回しか会ったことないのが大きですし、そして自分はその人にlike なのか分からなくてまた私はそう言ってくれて嬉しいとと言いました。 あと、その時自分はどっちの意味で好きなのか聞こうと思ったのですが、怖くて聞けませんでした。 なんで怖いのかと言うと自分は恋愛に臆病で、人を本当に好きなるのが難しくて2回失敗してます。恋愛のことについて考えると不安でお腹が痛くなっちゃいます。 それでも、彼を好きになってみたい気持ちはあります。 こういう時はなんと言ったら良いですか? そして、彼にどういう意味であの言葉を言ってくれてるのかを聞くべきとおもいますか? 長文になっちゃってすみません💦 アドバイス頂けると嬉しいです。

  • この英文の意味教えてください

    先日私のサイトに英語でのコメントがありその意味が知りたいのですが WEB上の翻訳サイトで調べても日本語に変換されない単語がありいまいち意味がわかりません。 英文は↓ I've been looking at this blog for a long long time but never leave any comment. Sure!! I cannot undertand what you wrote about cuz I'm not Japanese but I really like the way you draw!! I hope one day I will be able to draw like what you can. Anyway, from now I'll come here and leave a comment for you everytimes you update! FRIGHTING!! と書いてありました。 意味がよくわからないのでどう返信すればいいか困っています。 回答よろしくお願いします。

  • 意味を教えてください

    if you would like me to tell her i emailed u. i will. i dont want you to lose a good friend because of me.

  • この英文はどう訳すといいですか?

    この英文はどう訳すといいですか? うまく訳せなくて(^^;; アメリカのペンフレンドと恋バナしてた時の文です。 よろしくお願いします。 I would like to say yes and choose you, but it's hard to say yes to someone you never get to see. If we meet each other one day, we'll see what happens because online and in person are always two different things! I really did mean what I said though! You would make a suitable boyfriend!

  • どういう意味ですか・・・・・・

    メールフレンドからこのようなメールをもらいました。 (まったく関係のない話のあとに) How is japan like, i really wanna go there one day? これは ? となっていますが どういう意味にとればいいのでしょうか教えてください・・・

  • 和訳お願いいたします

    英語の得意な方に質問です。 下記の英訳と、感じ取れる意味合いについてもお答え下さい。 (thought of とある為、恋愛的要素が含むものか、もしくはfriend ともある為ただのお友達としての意味か。)少しどういう意味合いか悩んでます。 I thought of you and all the beautiful memories . I really feel blessed to have a friend like you.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで日曜大工用品の工具等を買う予定です。注文を入れたら相手から下記のような返事がきました。金額修正だとおもいますがすみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 Attached please find the pro forma invoice for your order. Please note that you ordered two prints in 商品名 商品名 x 1 $2 = 24 ====>1 BOX for AAA and 1 BOX for BBB 648=48 (total) Also, the price for 商品名 is $6, NOT $7. I would really appreciate it if you would arrange the deposit.

  • E-mailフレンドの書いた英文の意味を教えてください。

    ChineseのE-mailフレンドがいます。彼はただの友達です。 そして私は現在boyfriendが欲しいと思っていて、ある紹介所のような ところに登録しました。「出会い系サイト」のようなものではなく、も っとちゃんとしたところです。 しかし会員になる前に聞いていた内容とちょっと違う点があって、その ことをそのE-mailフレンドにメールで話しました。 彼は訴訟の国アメリカに住んでいるので「もし訴えるなら僕は味方する よ」というようなことを書いていました。 その後に 「 I think a relationship ought be natural. if you like someone you should like someone's heart」 と書いてありました。最初の文は翻訳サイトで訳してみたら「私は関係 は当然であると考えます」となりました。 私はその意味は「会員だから最初に聞いた説明と同じで当然じゃない の」という意味なのかと受け取りました。 その後の文ですが翻訳サイトでは「だれかが好きであるなら、あなたは だれかの心臓が好きであるべきです」となりました。 「心臓」ってことはないでしょうから「気持ち」とか「心」なのかなと は思いますが、言いたいことが分かりません。 彼は私に現在つきあっている人がいないことは知っていますし、彼氏が 欲しいと思っていることも知っています。 だから「誰かを好きであるなら」という意味が分からないのですが、た だ以前、彼からアプローチのようなものを受けたことがあります。 彼とは友達になって2ヵ月半ほどですが「君のことをもっと知って、将 来良い関係になれたらと思っている」というようなことでした。 だからこの英文の意味は「誰か」というのは「もし僕のことを好きな ら」という意味なのかな、とも思いました。ただ最初に書きましたよう に彼とはつきあっていません。でもお互いに良い関係ではあります。 彼とはこのような関係ですが、彼の書いた英文の意味はどういうことで しょうか。彼は何を言いたかったのでしょうか。 どうぞよろしくお願いします。