• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英語 和訳の添削

自分では不安な所が多々あります。和訳添削をお願いします。 We learn from Marco Polo that, in the administration of his empire, Kublai Khan made use of a fast and simple message system. 私たちは、マルコ・ポーロによって、フビライ・ハンが彼の帝国の管理する際に、迅速で単純な意思伝達方式を利用したことを知っています。 Horse riders spaced every 40 kilometers allowed message to cover 500 kilometers a day. 40km毎に配置された騎手達によって、通信が一日に500km伝達することが可能になっていました。 Marco also learned the secret of asbestos cloth, which is made from a mineral and does not catch fire. また、マルコは石綿布の秘密を学びましたが、石綿布とは、鉱物から作られて、火がつきません。 Paper money also took him by surprise, as it was not yet in use in the West at that time. また、紙幣は、彼を驚かせました。というのは、紙幣はその当時西洋ではまだ使用されていなかったからです。 Homes were heated with black stones...which burn like logs. 住居は、黒い石で暖房されていましたが、その石は、薪のように、燃えるからです。 Those stones were coal unknown in most of Europe and they were so plentiful that many people had a hot bath three times a week. それらの石はヨーロッパの大部分には知られていなかった石炭でしたが、それらは非常に豊富であったので、多くの人々は1週間に3回、温浴をしていました。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3503/7246)

> We learn from Marco Polo that, in the administration of his empire, Kublai Khan made use of a fast and simple message system. > 私たちは、マルコ・ポーロによって、フビライ・ハンが彼の帝国の管理する際に、迅速で単純な意思伝達方式を利用したことを知っています。  それでいいと思います。  マルコ・ポーロによると、フビライ・ハーンは速くて簡単な伝達システムを活用していたとのことだ。 > Horse riders spaced every 40 kilometers allowed message to cover 500 kilometers a day. > 40km毎に配置された騎手達によって、通信が一日に500km伝達することが可能になっていました。  これもうまく訳されていると思います。  40キロの間隔を置いて伝達騎手が配されており、1日で500キロの距離をカバーできた。 > Marco also learned the secret of asbestos cloth, which is made from a mineral and does not catch fire. > また、マルコは石綿布の秘密を学びましたが、石綿布とは、鉱物から作られて、火がつきません。  ここもいいと思います。  マルコ・ポーロはまた、耐火服が石綿(アスベスト)を素材とする布で作られているのだということも知った。 > Paper money also took him by surprise, as it was not yet in use in the West at that time. > また、紙幣は、彼を驚かせました。というのは、紙幣はその当時西洋ではまだ使用されていなかったからです。  見事に訳されていると思います。  マルコ・ポーロは、モンゴルでは紙幣が使われていることにも驚いた。当時の西洋ではまだ紙幣は使われていなかったのである。 > Homes were heated with black stones...which burn like logs. > 住居は、黒い石で暖房されていましたが、その石は、薪のように、燃えるからです。  家屋を暖房するのに、まるで薪を燃やすような具合に黒い石を燃やしていた。 > Those stones were coal unknown in most of Europe and they were so plentiful that many people had a hot bath three times a week. > それらの石はヨーロッパの大部分には知られていなかった石炭でしたが、それらは非常に豊富であったので、多くの人々は1週間に3回、温浴をしていました。  全く問題のない訳文だと思います。  その黒い石というのは石炭のことで、ヨーロッパではあまり知られていなかったものだ。石炭は豊富にあったので、多くのモンゴル人は週に3度の温水浴をしていた。 * どの訳文も、まったく問題個所はないと思います。そう書いただけでは回答としてさみしいので、私の訳文も添えてみました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

bakanskyさん回答ありがとうございます。心強い回答、助かります。

関連するQ&A

  • 英語 和訳の添削

    自分では不安な所が多々あります。和訳添削をお願いします。 Marco Polo's trip had, in fact, started more than 9000 kilometers away in Venice when he was just a teenager. マルコ・ポーロの旅行は、事実上、9000km以上離れたベニスで、彼がほんのティーンエイジャーに過ぎなかった時に、始まりました。 His father and uncle already knew Kublai Khan from a previous visit five years earlier, when they had spent a short time in Shangdu. 彼の父親とおじは、既に、5年前の訪問によってフビライ・ハンを知っていましたが、その時は、彼らは上都で短い時間を過ごしていました。 On this second trip the Polos would stay for 17 years, making themselves useful to the Khan and undertaking various missions and tasks for him. ポーロ一家は、この二度目の訪問で、17年間滞在し、ハンに仕えて、彼のために様々な任務と仕事を引き受けました。 It is likely that the Khan considered it an honor that Europeans who were rare in China had made the extremely difficult journey, and he made good use of their skills and knowledge. ハンは、中国では珍しかったヨーロッパ人が非常に困難な旅行をして来たということを、自分に対する敬意であると考え、彼らの技術と知識を最大限利用したようである。

  • 英語 和訳の添削

    自分では不安な所が多々あります。和訳添削をお願いします。 In the service of Kublai Khan, the most powerful man in people and in lands and in treasure that ever was in the world, Marco was able to learn and experience many things that were new to Europeans. マルコは、今までに世界存在した人々と土地と宝物の中で最も強力な人、フビライ・ハンに仕える中で、ヨーロッパ人にとっては新しかった多くのことを、学んだり経験することができました。 In his travel journal, he described Kublai Khan's palace as the greatest he had ever seen. 彼は、自分の旅行記の中で、彼がそれまでに見た中で最もすばらしいものとしてフビライ・ハンの宮殿を記述しました。 He admired the Khan's recently completed new capital, Daisy, whose streets were so straight and so broad. 彼は、ハンが最近完成した新しい首都、Daisyを賞賛しました。その通りがとてもまっすぐであって、とても広かったからです。 The city was located in what is now the center of Beijing, and Kiblai Khan's city planning can still be perceived in the straight, broad streets of China's modern capital. その都市は現在の北京の中心部にあり、現代中国の首都のまっすぐで広い通りにフビライ・ハンの都市計画を知ることができます。

  • 英語の和訳をお願いします。

    Its construction covered four centuries, approximately 1800-1400 B C, for it was constantly altered to, and nowhere else is there anything like it: an outer ciecle of stones nearly fourteen feet high, pillars that support a continuous lintel, and within it a horseshoes of ten even huger stones, set in pairs, each pair with its separate lintel. An inner circle and inner horseshoe of smaller free standing bluestones repeat the pattern of the major members. These great blocks of sand-stone, or sarsens, some of them weighing fifty tons, were dragged more than twenty miles from the chalk downs, and the bluestones were somehow transported from the mountains of West Wales. They are not merely nutural blocks of ap-proximately the right size and shape, but each was carefully dressed to fit it for its function, and the ripples of the tool-ing, where they remain, are the most delicate detail of the building.Then, the uprights taper and curve towards the top, where tenons fit into the mortices of the lintels, which are carved to form an arc of the great circle. Moreover, the sides of the lintels of the horseshoe trilithons slope slightly out-wards to correct the illution of recession, the kind of refine-ment that makes the perfection of the Parthenon. These subtleties, indeed, suggest the influence of Greece of Myceean times, as do the recently discovered carvings of bronze axeheads and a dagger on one of the stones.

  • 和訳お願いします

    It also had a special means of catching fish: it carried stones in its stomach!

  • 英語の長文、和訳お願いします

    I remember a lesson I learned from my dad on a warm spring day many years ago in northern Minnesota. As we fished for tront on the Prairie River, my attention was drawn to a flight of geese heading north to their summer home in Canada. My youthful curiosity aroused, I asked my dad why the geese were flying in a "V" formation. He said geese fly in formation because they can travel up to 30 percent faster in formation than if they fly individually. Each goose was flying independently, and yet they were all flying together. The formation's structure gave them the extra speed. The formation also meant that there was always a goose that led the entire group. They also knew where they were going. They had a goalーtheir summer home in Canada. You have never heard of a flight of geese giving up and stopping in Kansas. They also reach their goal.

  • 英語→和訳をお願いします。

    That is why one must also understand the problem in this question of the person who controls and that which is controlled. したがって、私たちはこの設問における「コントロールをするがゆえに、コントロールされている人」という問題を理解しなければならない。 といったところでしょうか。 困っているのは、and that which is controlled. の部分が、なんなのかです。 よろしくお願いいたします。

  • 英語の和訳

    だれかこの英語の訳を教えてください。 The purpose of your report is to show that you have studied the textbook. Below you can see information about 5 different situations. For each situation,read the Information and then write a conversation, that you think the people (sometimes you are one of them) might have in that situation. Do the same for all of the situations. You must write 5 conversations in all. Each conversation must be 80~100 words long (no more,no less). In each conversation that you write you must use 3 phrases of expressions taken from your textbook. Please underline the phrases that you use and write the textbook page number above your writing.

  • 和訳してくださいm(_ _)m4

    Another group involved in mammoth research was an international team headed by Dr. Goto Kazufumi. There were 33 scientists on this team. They were Japanese, Russian, and British. In August 1997, they went on their first expedition to look for a mammoth. At that time, they were only able to find mammoth bones. They said, "If there were also piece of skin, we could get some mammoth DNA." In August 1999, Dr. Goto tried again to find a mammoth with a second team made up of 26 Japanese and Russian scientists. This time they found a piece of mammoth skin, but it was not in good enough condition to use the DNA. The Japanese project is now led by Dr. Iritani Akira, and they keep trying to find mammoths. In 2002, they found another frozen mammoth in Siberia. A piece of flesh taken from it was brought to Japan in July 2003. its DNA was also not well preserved, but the team didn't give up the project.

  • 英語 和訳

    訳を教えてください。 お願いします(>_<) Today,60 percent of disposable waste in Japan consists of packaging. So why not use the ゛furoshiki",a piece of square clote that can warp things in an endless variety of ways? You can use it like a bag ora knap-sack-it's up to your imagination how you use it. It's more stylish and ecological than using paper or plastic bag. About 2.8 billion people-half of the world's population-live off less than $2 a day. For these are no mobile phone,bicycle,television sets or refrigerator. In Japan,50 million mobile phones are exchange for new models or become defunct. On top of that, 6.5 million bicycles,3.55 million television sets and 2.65 million refrigerators are thrown away every year.

  • 和訳をお願いします!

    和訳をお願いします! ナレーション部分 The sensors in each room indicated they'd(窃盗犯) spent two hours moving about in the museum. Given that amount of time, the devastation of the paintings was all the more senseless. 以下は証言(警察?) Although it's considered by many people the art crime of the century, and in terms of value and in terms of sort of impact, it is. If you look at the details of it, it was also a botched crime. It was a crime in which a lot of good works of art that were there for the taking, were missed and art work that was taken was cut from its frames, which is obviously not something you want to do with irreplaceable Rembrandts. 有名な絵画が強奪された事件のドキュメンタリー番組です。 どうしても内容が理解できません。。。 長文ですがよろしくお願いしますm(_ _)m