• ベストアンサー

英語 どうしてその意味に…?

At three minutes to 9:00 「9時3分前に」 in about five minutes 「あと5分ほどで」 タイトルどおりですが、なぜこういう意味になるのでしょうか。 下は言われたらなんとなくあぁそんな感じするなと思いますが上はさっぱりです。 またこのように直訳と本当の意味が一致しないような時間の重要表現はありますか。 大学入試対策です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

前置詞"to"ですが、スタート地点からゴールまで向かうイメージの前置詞だと理解してください。 この場合9時というゴールに向かって、3分前から向かっていくイメージです。 なので、「9時(に向かって)3分前」ということになります。 "in"ですが、「in+時間を示す表現」がある場合、未来を指す言葉になるんですね。 なので "in 5 minutes"=5分後 "in about five minutes"=大体5分後=あと5分ほどで となります。 大体5分以内にと「以内」と説明したい場合は"with in"を使います。 時間については日本語にない感覚だったりで上手い表現がされていないものってちらほらありますよね。 私は日本語の訳に惑わされて"in"を"with in"と同じ意味だと思っていたことがありました。 そういう意味では参考書よりは、分かりやすい前置詞の本や英文で書かれた前置詞や文法書の方が、すっと頭に入って理解できます。 ただそれを日本語にできないと訳す試験などが大変なので、日本語にするとどうなるかも意識しないといけませんね。 この本はTOEICの為の本ですが、とても分かりやすいので一般の英語学習にもおすすめです。 http://xtw.me/Xzma5bs

その他の回答 (1)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

> At three minutes to 9:00 時計の針がどんどん進んでいる様子を思い浮かべてください。針が後3分で9時になるところにあります。9時に向かって"to" 3分のところにいる。それが、 At three minutes to 9:00. 逆に3分過ぎたところであれば、9:00はもう過ぎた(past)、針の後ろにいるので、 At three minutes past 9:00. 意味がわかったら、なんでこんな面倒な言い回しをするのかまでは深追いしないで、英語の習慣として受け入れてください。8時45分だと、a quater to 9:00、9時15分だとa quater pst 9:00とa quater (1/4時間=15分)を使って表現しますが、それを超えるとこの言い方を使うかどうかだんだん微妙になってきて、8時40分、9時20分だと、それぞれeight fourty, nine twentyとか言うこともあります。8:30は間違いなくeight thirty で、a half to 9:00, a half past 8:00とは言いません。 In about five minutesは、そんなに難しくないですよね。in five minutes であればそこに到着する前に5分の中にいる、つまり5分以内。それにだいたい(about)がついただけ。 同じことを言う言い方はたくさんありますが、その中から習慣で実際に使われる使い方が出てくるので、意味がわかったらそれ以上深堀せずに覚えたほうが良いです。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう