• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英語について

It's nothing to be surprised about, not like being in the hospital. 訳を教えてください。 また、nothing to beはなんでこのような語順になるんでしょうか?nothingとtoとbeの成分を教えてください。 あと、not like beingとはどういうふうな成分が組み合わさりできているのでしょうか? ちなみに、前の文章は、 When people are "in" the hospital, it's serious. They'll be there for days or weeks, maybe months.When someone is "at" the hospital, it's just a short time.They might be there to see a doctor, or they might be visiting someone who is in the hospital. です。 なぜ、be in the hospitalで、入院する、になるんでしょうか? このときのbeの成分はなんですか? inとatで違う理由が分りません。 inにはどういう意味が含まれているんでしょうか? atにはどういう意味が含まれているんでしょうか? また、be surprisedは受動態なんでしょうか? あと、surprisedは自動詞なんでしょうか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4

in the hospital と at the hospital のニュアンスの違いを説明している文章ですね。意味は以下の通りです。 (at the hospital は診察やお見舞いのために一時的に病院にいるというニュアンスなので)それは、"being in the hospital"=「入院している」と違って、驚くようなことではないのである。 ※ like=~のような、~のように in the hospital というと、入院しているというニュアンスになります。 それに対して at the hospital の場合には一時的な存在、つまり通院か見舞いのために病院にいるイメージになります。 inは場所や時間の広がりのイメージがあるのに対して、atにはピンポイント的なイメージがあるからなのです。 be surprisedは受動態ですが、surpriseは他動詞です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • 回答No.3
noname#183197
noname#183197

1番です。意味不明な回答をしてしまいました。忘れてください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)

It's nothing to be surprised about, not like being in the hospital. 相手がat the hospital と言ったなら、in the hospital つまり「入院してるんだ」とは違って驚くには当たらない、ということだと思います。 nothing to be は、to不定詞の形容詞用法で、前の不定代名詞nothingを修飾しています。something to drink などの形と同じです。 not like being のlikeは前置詞「~のような」という意味で、being in the hospital のような、言われたら驚くのとは「違って」(=not) ということです。 >なぜ、be in the hospitalで、入院する、になるんでしょうか? 「入院する」ではなく「入院している」ですね。 in とat でどうして意味が違うのかというのは分かりません。 >be surprisedは受動態なんでしょうか? そうです。surprise というのは「驚かせる」という意味の他動詞なので、「~に驚く、ビックリする」というときには受動態にします。 surprise を辞書で引いてみるとよろしいかと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。

質問者からの補足

たしかにsurprisedに自動詞はありませんでした。 でもなんで他動詞なのにaboutという前置詞がくるのでしょうか? 普通、他動詞は目的語をとりますよね? 自動詞は前置詞がきたりしますが。

  • 回答No.1
noname#183197
noname#183197

nothing 名詞 to be surprised は to be 過去分詞で「~される」という意味。 at the hospital じゃなくて in the hospital とすると「患者として入院」というニュアンスが強まります。文脈しだいで適切に訳せばいいでしょう。 It's nothing to be surprised about, (people do) not like being in the hospital. はカンマ以下で it あるいは nothing をどうかく的に説明しているのでしょう。 「病院が嫌いなのは驚くことでもない」でしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語に翻訳してくださいm(__)m

    Hehehe because it's night time when I talk to you. There's nothing to do at nightに 『そうだったんだね。知らなかったよ。いつもありがとう。でもあなたの体が心配だから無理に夜連絡してこなくても大丈夫だからね。』と言いたいのです。 『』を英語にしてくださいm(__)m

  • 英語

    1:Married men sometimes wish they () single. (1)are (2)were (3)have been (4)being 2:The play was a lot of fun. I wish you () there. (1)were (2)had been (3)have been (4)would be 3:Although he knows nothing about electronics,he speaks() an expert. (1)like his being (2)as if he were (3)even if he were (4)as though being 4:You looked() a ghost when you came out of thehouse. What happened? (1)like to have seen (2)like seeing (3)as though to have seen(4)as if you had seen 5:It's already eleven. It's high time you() in bed. (1)are (2)have been (3)were (4)will be 解答と訳をお願いします

  • 英語の訳をお願いします!!

    I was standing on the south side of the tracks by the bakery.I always stop in there on my way home from the supermarket.I like their bread rolls.The barries were coming down, and as usual a few people were running across at the last minute. They shouldn't , but it's understand ble.At that time of the morning there are a lot of trains. You can be stuck there for a long time.Anyway, it's quite a wide crossing, so people my age just wait.We walk so slowly, we'd never get across in time!That's why I was surprised when this old lady pushing a bicycle started to cross. She got about half way when she just seemed to freeze.I don't know why.

  • 英語

    mercy= if someone shows mercy, they choose to forgive or to be kind to someone who they have the power to hurt or punish someoneがmercyを示せば、they(=mercy)はsomeone(who they have the power to hurt or punish)にforgiveまたはbe kindすることを選ぶ someone(who they have the power to hurt or punish) →they(mercy) have the power to hurt or punish someone mercyが誰かを傷つけるor罰する力を持っているとはどういうことですか?

  • 英語 選択問題 質問です。

    ( ) nothing more to discuss,we had to make a decision.
 アThere had イBeing ウHaving there エThere being
 この質問を先程させて頂いた所、 (Being) nothing more to discuss, we had to make a decision.
 これ以上議論することがなければ、採決を取る必要があります。 と教えて頂きました。 自分で検索しましたら似たような問題が記載されているサイトがありました。 こちらの問題と答えが異なる理由が分からないので教えて頂けますか? よろしくお願いします。 以下、似た問題が記載されているサイトから転記した文章です↓ ( )nothing more to discuss,he said goodbye and left me

. (1)There had 
(2)Being
 (3)Having there 
(4)There being 答(
(4)There being)nothing more to discuss,he said goodbye and left me

. (1)は、Thereで始まっているので There+be、~がある、という意味の構文だと思われるのに、be動詞がない。 
(2)(3)は、いずれも分詞構文と思われますが、
(2)はingのついた動詞の意味上の主語が主文の主語すなわち heになるので、彼=「話し合うことがそれ以上ない状態」という意味になって変、
 (3)は、形が変だし、無理に訳せば「彼はそこに、(彼が)話し合うことをもう持っていなかった」という感じで、やっぱ変だな。話し合いは常に複数のひとたちがするもんなので。
 (4)は、独立分詞構文で、beingの意味上の主語が、主文の主語とは異なるケースです。
Thereの構文なので、"nothing more to discuss"が意味上の主語になるかな。
Thereの構文は~がある(ない)と訳せるので、
「それ以上(ワタシと彼との間で)話し合うべきことがなかったので、彼はサヨナラを言って去った」
という意味になります。

  • 英語のメール。ジョーク?

    ペンパルからのメールで、これは本当?それともジョーク? とメールが来たのですが、いまいち意味がわかりません。 I was really surprised by the fact that thiefs in Japan are easy to be catched by police because they remove their shoes when they break to somebody's flat. 詳しく意味を教えてください。

  • よろしくお願いします

    Like any relationship, there are some issues. Unfortunately, after having been alone for so long, I simply don’t know if these issues are minor, or legitimate death sentences. My guess is each of these is connected, and when combined they might doom this relationship. The first is proximity: We met at a bar, and at the end of the night found out we lived in the same apartment building, on the same floor, 50 feet away from each other. There are clear benefits to this. The convenience is great. That said, I’m very much an introvert used to living my entire adult life alone. It’s been a complete shock to have someone always there, if not physically then with the knowledge that in ten seconds they could be. if not physically then with the knowledge that in ten seconds they could beの訳をよろしくお願いします。could beの後に何か略されているのでしょうか?よろしくお願いします

  • 英語の翻訳お願いします。

    If it's not on display, then it's not normal adult behavior.It can't be treated like a Mars bar that you just pick up when you go in. That's an absolutely crucial part of the strategy. Smokers I spoke to thought plain packaging might deter the young, but not them. I suppose the kids and that, they look at bright packaging and they think, you know, wow, this looks alright, but plain packaging, you know, I don't think it'd make a difference to me smoking at all. But the tobacco industry will fiercely oppose any further restrictions on what remains a legal product. よろしくお願いします。

  • この表現を使うとどういう状況をイメージする?

    http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4537643.html や http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2250164.html に見られるとおり, 教科書等で「~には使えない」と書いてある表現は,違う状況を想像してしまうから,でありその状況に一致すれば使えるものだ,と個人的には認識しています。 ---------------------- さて,以下の表現だとどういう状況をイメージをしますか? あるいは,その前置詞の後にどんな語が来ると考えますか? (熟語としてbe pleased withと書いてある) be pleased to be pleased at be pleased in be pleased on be pleased by (be surprised at) be surprised to be surprised in be surprised by be surprised with be surprised on

  • 英語の和訳

    1:Not having finished his work,the clerk couldn't go to the party. 2:Left to himself, John might have been at a loss what to do. 3:There being no bus service, I had to walk home. 4:I don't like being told what to do. 和訳をお願いします