• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:自分ではこう考えましたが、うまく訳せません。)

難病による制限を受けながらも、自警団ドラマで英語を勉強する

このQ&Aのポイント
  • 私は難病によって普通の生活ができず、外出もままならない状況です。
  • しかし、家でできることを考え、映画や海外ドラマの英語の字幕で英語を勉強しています。
  • 今はアローという海外ドラマを翻訳しており、主人公と仲間の成長が描かれています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9738/12117)
回答No.2

第2文はいいと思いますが、最初の文はas (ever) will beで、過去のことではなくて「これからも(ずっと)そうだろう」と未来のことを言っているのかも知れませんね。 >仲間のディグル:Things are as good now as ever will be, Oliver. >これまでにこんな最高なことはなかった オリバー ⇒「ものごとうまく行ってるし、これからもずっと(*)そうだよ、オリバー。」 (*) everは never の対で、過去や未来に関係なく「ずっと通して(~である)」というニュアンスでしょう。 >Except now the only person you're fooling is yourself. >君が馬鹿にしてるのは君自身だ 1人を除いて ⇒「ただ1人を除けばだけど、君がバカにしてるのは君自身てことだよ。」 以上、お答えというほどではありませんが、ちょっと疑問に思ったことのみ。

141249
質問者

お礼

ありがとうございます。詳しい説明で分かりやすかったです。 感謝致します。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.3

訳には自信がなく回答ではないのですが、英語を勉強するのに、いいサイトがありますよ 良かったら試してみてくださいね! http://lang-8.com/

参考URL:
http://lang-8.com/
141249
質問者

お礼

わざわざありがとうございます。さっそく試してみます。ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 別に変だとか間違いは無いように思います。 1。 以前と同じぐらいよくてこれ以上よくなるものでもない。 2。 ただし、今では、このことを信じているのは君だけになったな。  2が1のことを指しているのかどうかは、これだけでは僕には分かりません。  この2行だけの印象ではオリバーが何か(自警団かもしれません)の衰退を嘆き、それに現実を直視するようディグルが反応しているようにも聞こえます。

141249
質問者

お礼

ちょっとでは説明できませんが、自警団はうまくいっています。 ただ、今は昔のように億万長者のオリバーではないということです。 ありがとうございます。これで少しおわかりいただけたでしょうか。

141249
質問者

補足

前は自警団といっても人を殺していました。そして皆に人殺しと呼ばれ オリバーはもう人殺しはしないと誓い、今の自警団があります。 もともとオリバーは父親とヨットで旅行に行き、船が沈没してオリバーだけが島にたどり着き5年島で生活してやっと帰ってくるという出だしで そもそも自警団を始めたのも父親が残したリストの名前がきかっかけで 悪い奴を懲らしめるという設定になっています。島で知り合ったスレイドという人がいて後者の文はオリバーが俺はスレイドをバカにしてた。といってディグルがそうだとたしなめるようにいいます。そして2番目のセリフになります。1のセリフの前後はディグルは一回奥さんと離婚してまた同じ奥さんと結婚して赤ちゃんが生まれるようです。君もいつか結婚したらいいとディグルがいうとオリバーは今はいらないといい、つまりオリバーは女たらしでなぜか会社にいた秘書の1人フリシティに君を愛してるというのですがどうもそれが本気には思えません。なぜかs3の1話目はそうなっています。たぶん、うまくいってないのは会社でオリバーが会社のことをおろそかにしたために会社も何もかも失います。それをやったのが島で会ったスレイドという人でもう1人シャドウという女の子がいてスレイドはその子を愛していましたが、オリバーが島にいる時船に見つかりむりやり連れていかれます。 其処には博士がいて旧日本軍がつくった薬ミラクルを探していたからです。博士はミラクルがその島にあると知っていて、その場所を言うようにオリバーに選択させます。そしてヨットに一緒に乗っていたサラがそこにいるんです。つまり死んではいなかった。その船に助けらたのでした。それでサラか、シャドウどちらかを殺すと博士にいわれてやむにやまれずサラをオリバーは選んでシャドウが死にます。それを根にもっていたスレイドがオリバーから全てを奪うわけです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 以下の意訳で合っていますか。宜しくお願い致します。

    海外ドラマ:アローより アローはオリバーを中心とした自警団グループが街を救うというストーリーです。 ディグル:Things are as good now as ever will be, Oliver. 事態は良い方向に向かってる オリバー ディグル:Except now the only person you're fooling is yourself. 但し 君は自分を誤魔化してる オリバー:To see Mr. Steelgrave sent off into his new life?オリバーがローレルに言ってます。 スティール・グレイブ氏は送検したの? アンチ自警団:Our course of action is straight as an arrow. 我々の行動方針はアローに立ち向かう My Vertigo reveals the face 私のめまいは混乱を引き起こす

  • 以下の文の意味を教えて下さい。

    海外ドラマアローより。アローとは自警団です。 Shut that crap off. Less heat on the Arrow means more heat on us.

  • 聞き取る力

    私は高校3年生で、英語が好きなので英語を話せるようになりたいと思って英語を勉強しています。といっても学校の勉強をまじめにしているだけですが・・・。 その甲斐あってか模試などでもよい結果が出ていて、結構自信が付いてきました。リスニングはいつも満点です。 そして、ふと「海外ドラマ(Twenty four)」を英語の音声と英語の字幕で見てみようと思いました。すると衝撃的なことに、「do you understand?」とか「as fast as possible」「call me later」などの簡単な表現すら聞き取れない・・・というか英語にさえ聞こえないのです。早すぎるからでしょうか。もちろん、聞き取れる表現もありますが・・・・。 訓練すればこういうのも聞き取れるようになるのでしょうか。留学したりすれば少しは違いますか・・・。教えてください。

  • ファンレターを送りたいのですが・・【英語】

    はじめまして。初めて質問をさせて頂きます。 実は海外の俳優さんにファンレターを送りたいのですが自分の英語力に自信がないので翻訳(訂正)をしていただきたいのです・・><。 一応最初の部分のみ英文にしてみたのですがその後が難しくて・・。 ハリポタに出演していた双子のオリバー・フェルプスくんとジェームズ・フェルプスくんにお手紙を出したいと思っています。 1つの封筒にそれぞれ一枚ずつ書きたいので宜しければ二人分お願い致します・・! Dear Mr.Oliver Hello. How do you do? My name is (本名). I'm a ninteen-year-old girl living in Japan. I'm writing to you for the first time. I make an English study now.I could not yet speak English well. My goal is to work abroad using English :D 私は原作からフレッドとジョージの大ファンです! 初めて映画を見た時にイメージぴったりで更に好きになりました。 特に落ち着いていて紳士なジョージくんが大好きです! 「死の秘宝」Part1での耳を無くしてしまうシーンはショックで映画館で泣いてしまいました>< オリバーくんの熱演があってこそだと思います。 日本でのPart2の開始は7月なので今からとても楽しみです! 日本は東日本大震災がありましたが復興に一歩一歩頑張っています。 イギリスからの援助のニュースを見てとても嬉しかったです! 今後も二人の活躍をささやかながら応援しています。 お忙しい中読んで下さってありがとう御座いました。 (本名)より。 ※以下は出来ればでいいのでお願い出来ると嬉しいです><。 フレッドの悪戯好きで元気なところがとても素敵です! こんなお兄さんがいたらなあとすごくジニーちゃんが羨ましいです^^ 「謎のプリンス」のDVD特典の助監督をしてる姿はとてもかっこよかったです。 とても長くなってしまってすみません。 宜しければご回答をお願い致します。

  • またまた、添削お願いできますか?まだまだ頑張らないといけない私です。

    通勤途中の携帯で作文しました。Yes,it is not my day-off,today too! 日本語が理解できる人であれば、私の英文が解ると思いますが、日本語が理解できない英語圏の人たちに、この文章は理解して貰えるのでしょうか?どうかな...? Hi,there! The day before yesterday I was absent from my job. Maybe I think you know why. Don't you see? I had a cold again. I was in bed all day the day. I had to get well as soon as possible! These three months I was absent once a month, because of a cold. These all days were five days! It's too bad for worker, don't you think so? Do you worry me? Thank you for thinking of me. Now I'm in the train heading for the office. And I am writing this one. I should have to take care of myself. I always say to my friend “ Please take care of yourself, OK? “. From now, the first I have to say it to ME! I get off the train next station! Ciao for now!

  • 個人輸入の空港トメ?

     海外の工具を(日本では手に入らないもの)を、E-BAYなどで探しましたが、見つかるものの、すべて日本には、発送しないとのこと、フランスの製造メーカーにメール(英語があまり得意でないため必死で書きました)を送ったところ、Please find attached our current price list (excluding local costs such as import/customs duties, etc.) Kindly note that import and customs procedures have to be organized by yourself. We ship the goods CIF to an accorded airport. と返事が来ました。これって「日本の空港に空港トメで送るので、通関手続きは、そちらでおこなってください。」ということだと思いますが、通関手続きやら個人輸入などしたことがなくわかりません。詳しい方がおられたら、教えてください。よろしくお願いします。どうやら この製品は、契約で、日本には、代理店がないため、製造メーカーでないと販売できないようです。 ちなみに、製品は、3個口で総重量63kgです。

  • 海外スターに手紙を書きたい。英語翻訳お願いします

    少し前に同じ内容で海外スターにファンレターを書きたいけど英語が分からずこちらで質問し、回答を頂きました。 途中まで手紙を書いたところで、新たに書きたい文章があり、どうしても伝えたい(作品の感想)がありましたので、英語に翻訳出来る方がいらっしゃいましたらお願いします(>_<) 翻訳サイトでは不安もありますし、難しい単語が多くてどの英単語が正しい分かりません。ご協力お願いします。  【補足説明】 ・海外スターは現在海外ドラマ「ウォーキングデッド」に出演している俳優さん ・手紙は今月直接本人に手渡しする予定。 ・手紙の内容はウォーキングデッドの感想文。 (演じてるキャラの魅力を語っています。) ・作品は死者がゾンビ化し半分滅亡しかけた人類のお話しです。 【翻訳してほしい文章(1)~(3)↓↓↓※作品のネタバレあります。】●●はキャラ名です。 (1)『特にシーズン2では、絶望的な世界で、誰もが自分や自分の家族の事しか考えていない中、●●だけは冷静に他者を気遣ってました。』 (2)『両親から愛情を受けず、誰にも頼らず兄と2人だけで生きてきた●●が、兄弟離ればなれになった事で自立し、仲間に頼られて成長していく姿が観ていてとても魅力的です。』 (3)『短期で暴力的な面もありますが、美しく咲いた野花に気が付くロマンチストだったり、赤ん坊にミルクをあげたりと、子供好きな面があったりと、新たに加えられていく●●の設定が今後さらに楽しみです。』 ____________________ 敬語で文章を書いているのでわかりずらい点があったらすみません。 内容が濃い作品なので、観ていない方は少しわかりずらいかもしれませんね…( ;∀;) よろしく願いします。

  • 英語が得意な方、お願いします。

    ある海外のショップさんで、とってもレアなものを見つけたので それを購入したいと考えています。 (今までも何度か利用した事があります。) 廃盤って事もあり、お値段も高めなので、一度にたくさん購入する事ができません。 ただ私が欲しかった商品がいつの間にか売り切れてたりする事が あったので、在庫が少ないものを先に購入したいなぁ~っと思い、 もし可能なら、廃盤商品の中で在庫が少ないものを教えてもらえませんか? っと質問しました。 すると以下のような返事がきました。 You place different orders and I will hold them for you as soon as we got the payment, no problem. For example you place an order for 5 商品名 you would like to get now and an other order you would like to pay in 2 or 4 weeks, that's fine (or a third order you would like to pay in 4, 6 8 weeks when ever), just let me know, 取り置きをしてくれてるのか、それとも分割払いの事を説明してくれてるのか、 おそらくそのような事を説明してくれてると思うのですが、 詳しい英訳が知りたいです。 もし分かる方がいましたら、教えて頂けるとありがたいです。 よろしくお願いします。 ちなみにこの英語を書いた方は、英語圏の方ではありません。

  • 海外のサイトで買い物をしました。

    日本になかったワンピースを買いたくて2着海外から取り寄せようと注文しました。 そのブランドのホームページから買おうと思ったら、日本には対応してないらしくInternational Checkoutというところ通して買うことになりました。 8月1日に注文した時は、 Your order status has changed to "UPDATE - We are waiting for your order to arrive at our facility so that we can ship it you. As soon as it arrives we will notify you right away!!". というメッセージが来ました。 その三日後に Your order status has changed to "UPDATE - We wanted to let you know that we expect your order to arrive at our warehouse any day now. As soon as we receive your shipment we will be in touch right away!\"." というメッセージが来て、から全然音沙汰なしでした。 そして一ヶ月後にこんなメッセージが入ってきました。 Your order status has changed to "One or more items in your order are delayed. We will notify you the moment your order arrives at our facility.". 英語が得意でないので翻訳サイトを使って意味を調べているのですが、結局商品はいつになったら届くのかも在庫があるのかわかりません;; 一カ月も待っていて夏が終わってしまうので今キャンセルも考えています。 カードで支払ったので決済は終わっています。 この場合キャンセルすることは可能なのでしょうか? 経験がある方や英語の得意なかたがいられましたらどうかアドバイスをお願いします<m(__)m>

  • 卒業生から先生への英語のメッセージ

    卒業生から先生への英語のメッセージ こんにちは。どうか英語が苦手な私にみなさんのお力添えを頂ければと思います。 この3月に小学校を卒業する子供がいるのですが、PTAでお世話になった先生方にちょっとしたアルバムのようなものを作ってお渡しすることになり、その原稿を担当することになりました。 その表紙にちょっとした英語のメッセージを入れることになり、その英文の選定も私にまかされて困っています。 内容的には先生への感謝や卒業生の決意のようなもので、表紙を飾るのにふさわしい短くて、かっこよい英文にしたいと思っています。 ネットを検索していろいろ使えそうな文章を探してきたのですが、イマイチ自信がありません。 候補としてあげた文の添削とこれ以外にもっとおすすめの文章があれば教えてください。 どうぞ宜しくお願いします。 The smile is a ticket of happiness. 笑顔が幸福の切符 Anytime, anywhere, everybody is by your side. いつでもどんな時でもみんなそばにいる Best frends Forever. 僕らはいつまでも最高の仲間だ On our Graduation Anniversary. 私たちの卒業記念を祝して To happy endings and new beginnings. ハッピーな終わり、そして新しい始まりに、 Great big thanks to you! すごく感謝してます! Class of 2010! 2010年度卒 Best wishes for your continued success. いっそうの活躍をお祈りします。 Now and Forever. 今も、そしてこれからも・・・ Thank you for being such a wonderful teacher. 素敵な 先生 でいてくれてありがとう! We are just as proud as can be. 貴方の事を誇りに想います You made me notice that leaning is fun. 先生のお蔭で学ぶことは楽しいと気付きました。 We keep reaching for the stars! 私たちは星に向かって手を伸ばし続けます。 For Shining Tomorrow! 輝く明日のために!