海外スターに手紙を書きたい。英語翻訳お願いします

このQ&Aのポイント
  • 特にシーズン2では、絶望的な世界で、誰もが自分や自分の家族の事しか考えていない中、●●だけは冷静に他者を気遣ってました。
  • 両親から愛情を受けず、誰にも頼らず兄と2人だけで生きてきた●●が、兄弟離ればなれになった事で自立し、仲間に頼られて成長していく姿が観ていてとても魅力的です。
  • 短期で暴力的な面もありますが、美しく咲いた野花に気が付くロマンチストだったり、赤ん坊にミルクをあげたりと、子供好きな面があったりと、新たに加えられていく●●の設定が今後さらに楽しみです。
回答を見る
  • ベストアンサー

海外スターに手紙を書きたい。英語翻訳お願いします

少し前に同じ内容で海外スターにファンレターを書きたいけど英語が分からずこちらで質問し、回答を頂きました。 途中まで手紙を書いたところで、新たに書きたい文章があり、どうしても伝えたい(作品の感想)がありましたので、英語に翻訳出来る方がいらっしゃいましたらお願いします(>_<) 翻訳サイトでは不安もありますし、難しい単語が多くてどの英単語が正しい分かりません。ご協力お願いします。  【補足説明】 ・海外スターは現在海外ドラマ「ウォーキングデッド」に出演している俳優さん ・手紙は今月直接本人に手渡しする予定。 ・手紙の内容はウォーキングデッドの感想文。 (演じてるキャラの魅力を語っています。) ・作品は死者がゾンビ化し半分滅亡しかけた人類のお話しです。 【翻訳してほしい文章(1)~(3)↓↓↓※作品のネタバレあります。】●●はキャラ名です。 (1)『特にシーズン2では、絶望的な世界で、誰もが自分や自分の家族の事しか考えていない中、●●だけは冷静に他者を気遣ってました。』 (2)『両親から愛情を受けず、誰にも頼らず兄と2人だけで生きてきた●●が、兄弟離ればなれになった事で自立し、仲間に頼られて成長していく姿が観ていてとても魅力的です。』 (3)『短期で暴力的な面もありますが、美しく咲いた野花に気が付くロマンチストだったり、赤ん坊にミルクをあげたりと、子供好きな面があったりと、新たに加えられていく●●の設定が今後さらに楽しみです。』 ____________________ 敬語で文章を書いているのでわかりずらい点があったらすみません。 内容が濃い作品なので、観ていない方は少しわかりずらいかもしれませんね…( ;∀;) よろしく願いします。

noname#208204
noname#208204
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

俳優さんの名前を借りにDavidとして答えます。 (1) Especially in the season 2, David, you were different, being so calm there and considerate to others when the whole world went desperate and everybody else was only thinking about themselves or their families. (2) You were awesome. You didn't know the love of your parents, but you and your brother live together alone, depending on no one else. Yet, you two had to be separated, each becoming independent, and each of you had peers who wanted to depend on either one of you, and I was fascinated to see how you were growing. (3) You were somewhat short-tempered and a little violent, but you were Romanticist when you noticed the beauty of the flowers in the field and you loved children as you helped those babies drink milk. More and more of new David as person may be revealed in the future films, so I'm really looking forward to them. 以上、いかがでしょうか?

noname#208204
質問者

お礼

お礼が遅くなってしまってすみません。 お早い対応ですごく助かりました! 今回は有難うございました。 訳していただいた英文、ご参考にさせて頂きます!!(*'▽') お手紙も進みそうです(*^_^*)

その他の回答 (2)

  • Gracies
  • ベストアンサー率45% (150/332)
回答No.2

他に書く方がおられないので、訂正。 (1)In the desperate world, everyone tend to think only about own family and own self, but even so A had cared for others calmly in "The season 2", I think. (2)Without receiving affection from parents and without support from other, only two brothers have lived. Even though they were separated, he lived by self-help. I felt that their life style is so attractive. (3)For A, he has a violent and hot temper. But, he can become a romantic temper when he notice wild flowers, bloomed beautifully. And he likes children who gives a milk for baby. So, about A's setting that will be added to new one in this movie, I look forward to the future.

noname#208204
質問者

お礼

お礼が遅くなってしまってすみません。 お早い対応ですごく助かりました! 今回は有難うございました。 訳していただいた英文、ご参考にさせて頂きます!!(*'▽')

  • Gracies
  • ベストアンサー率45% (150/332)
回答No.1

拙い訳で申し訳ございませんが、ご参考になれば幸甚です。 (1)In the world desperate, everyone tend to think about only own family and own self. But, particularly, in the case of "The season 2", I think that only A had cared for others calmly. (2)Without receiving affection from parents and without support from other, only two brothers have lived in. After, even if when they has become brothers separated, they grow by own self. I felt that their life style is so attractive. (3)For A, he has a violent and hot temper. But, he can become a romantic temper when he notice wild flowers, bloomed beautifully. And he likes children who gives a milk for baby. So, about A's setting that will be added to new one in this movie, I look forward to the future.  

関連するQ&A

  • 海外スターにファンレター、しかし英語がわかりません

    海外のスターにファンレターを書きたいのですが英語が全く出来ません。 単語なんかは翻訳サイトで訳せるのですが、映画の感想等は長文になり うまく訳せてるとは限らず、不安があります。 そこで、自分はイラストを描く職業をしているので、手紙をいっそコミックス風にして漫画(絵コンテのように)して送ろうと思います。 そこで必要になる最低限の言葉を翻訳して頂けたらと思います。 最初の出だしに使う言葉です。 (1)「私は英語が苦手です。幸い、絵は描けるので、あなたへの気持ちを絵で表現したいと思います。」 その他、部分的に使いたい言葉です。 (2)「この作品であなたを知りました。」 (3)「この作品であなたのファンになりました。」 (4)「この場面が一番印象に残った場面です。」 (5)「また日本にいらして下さい。あなたのファンはいつでも待っています。」   (↑最近来日したばかり。) この(1)~(5)を翻訳して下さる方、いましたらよろしくお願いします。 ファンレターの例文なんかのサイトも知っていたらリンクお願いします。 あまり海外の方に手紙を書いた事が無く、こんな文章ですみません。

  • 海外スターにファンレター しかし英語書けません

    海外の俳優にファンレターを書きたいのですが英語が分かりません。 翻訳して下さる方がいればお願いします……(>_<) 日にちがないので、分かる範囲でも構いません。 【情報】 ■海外の映画、TVドラマのスターです。 海外ドラマ「The Walking Dead」(ウォーキングデッド)に出演、 役名は「Merle」(メルル)です。 このメルルの弟のキャラ名がDaryl(ダリル) 世界がゾンビ化する世界の終り系ドラマ。 作中でゾンビの事を「Walker」と呼んでいます。 次回作はMarvel(マーベル)作品の「Guardians of the Galaxy」に出演が決まってます。 ■ファンイベントのため来日中なので、日本で直接手紙を手渡しします。 ___________________________________ 【ファンレターの内容:翻訳して欲しい文章】 こんにちは。初めまして。今回は日本に来て頂きありがとうございました。 初来日と言う事で、今日のイベントでお会い出来るのをとても楽しみにしていました。 あなたの事は「The Walking Dead」でファンになりました。 最初Merleは悪い人間なのかと思いましたが、途中で弟思いで優しい面も見せ、 決して良い人間とは言えませんがDarylにとっては本当に良い兄である事が分かりました。 Darylが強く生きられるのもMerleあってこそだと思いました。 MerleがWalkerになってしまったのは、とてもショッキングなエピソードでした。でも、最後は弟に殺された事が唯一の救いだったと思います。 あのシーンは私にとってドラマ全体をみても特に記憶に残るエピソードの一つです。 今回は日本のファンのためイベントに参加して頂きありがとうございました。日本を気に入って頂けたらまたいつでも遊びに来てください。 Marvelの次回作「Guardians of the Galaxy」で、あなたが演じるキャラクターを スクリーンで観るのをとても楽しみにしています。 ______________________________________ 短い文でまとめました。 どうか翻訳できる方、よろしくお願いします。(>_<)

  • 海外スターに手紙を送りたいのですが…

    イギリスの俳優さんにファンレターを送りたいのですが、文法が分からなくて文に出来ません(>_<) (辞書で見たので単語などはわかります) 英語が話せる方、得意な方、どうか教えてください。 お願いしますm(__)m 内容は↓です。 ○○さまへ はじめまして、お元気ですか? 私は○○です。 日本に住む22才の女の子です。 ○を見てあなたのファンになりました。 ○と○のバトルが見ていてとても楽しかったです。 自分がヒロインになった気持ちで、見終わった後は夢見心地でした。 私なら絶対○を選びます(^O^) この映画を見た後、あなたが出演している映画をいくつか見ました。 ○の色んな面や、素晴らしい演技が見れてますますファンになりました。 もうこの手紙に書ききれないほど大好きです。 あなたの話してる事を理解したくて、英語を勉強しようと思っています。 日本でずっと応援しています。 これからも体に気をつけて頑張ってください。 以上です。 お願いしますm(__)m

  • 海外の俳優さんにファンレターを書きたいのですが・・

    海外俳優さんにファンレターを出そうと思っているのですが、 英語が苦手なので次の文を英文に訳してほしいです。 よろしくお願いします。 内容は↓です。 ============================ はじめまして。 私は○○といいます。22歳です。 結婚をしていて1歳の娘がいます。 ウォーキングデッドを見てあなたのファンになりました。 娘が寝てからウォーキングデッドを見ます。 話が進んでくにつれあなたから目が離せなくなりました。 鋭い目つきやバイクに乗ってる姿がとてもかっこいい! もうこの手紙に書ききれないほど大好きです。 シーズン3とても楽しみにしています!! 日本でずっと応援しています。 もしあなたのサイン入りポートレイトを送っていただけたら、とても嬉しいです。 ================================= プレゼントに日本のお酒を送りたいのですが 説明文は必要でしょうか? 海外に手紙を出すのは初めてなのでお願いします。

  • 英語への翻訳をお願いします。

    どなたか下記文章の翻訳をお願いできないでしょうか。 私の作品の著作権を含むすべての権利は私にあります。 もしあなたがその権利を侵害したら私は国際法に則り厳しく対処します。 あなたはお金を支払うと同時にこのことを誓約したことになります。 厳密でなくとも、このような内容であれば構いません。 宜しくお願いいたします。

  • 英語で手紙を書きたいのですが・・

    海外旅行でお世話になったショップの方に英語でお礼の手紙を書きたいのですが、書き始めは、「Dear.」でよいのでしょうか? 「To.」でしょうか? また特定のMr.とかMrs.ではなく「みなさま」をするのはどのように書けばよいのでしょうか? 自分なりに文章を作ってはみたものの文法や単語、会話ならではの言い回しなどに不安があります。 例文のサイトなどがありましたら教えてください。 探してみたのですがビジネス用しかヒットしなくて。。 お願いします。

  • どなたか翻訳お願いします。

    LINEで海外の方から突然送られてきたのですが、意味すらわからないのでなんのことなのかさっぱりで、どんな翻訳サイトを使っても出てきません。 助けて下さい。 「FGBVDSA」 と書かれていました。 単語なのか文章なのか、英語ではないのは分かるのですが^^; よろしくお願い致します。

  • 私的な文章の翻訳

    ビジネス文書のような硬い文章ではなく、私的な手紙であったり、 お知らせのようなものの日→英翻訳や添削をお願いできるサイトや機関を探しています。 文化的な背景まで考慮して翻訳出来るソフトがあれば別ですが、 そこまでの翻訳が機械で出来るとは思えませんので、翻訳ソフトのご紹介は結構です。 適した単語の選び方や使い方程度から、20行程度の文章の翻訳や添削を度々お願いしたいと思っていますので、料金的にも安価な方がありがたいです。 どなたかご存知でしたら、是非教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語から日本語へ、お勧めの翻訳サイトは?

    海外のサイトを読んだり、翻訳して利用したいのですが、時間が掛かります。 最良のサイトやソフトあればご紹介下さい。 現在使用しているサイトは以下の2つ。 (1)yahoo翻訳 長所:単語ごとの辞書機能がついており、初心者にとても使いやすい。 短所:翻訳された文章としての構成が悪く、意味を成さない。 (2)exicite翻訳 長所:翻訳された文章の正解率がyahooと比べてまともで、少し読み替えるだけで意味が理解できる。 短所:まとめて翻訳するので、対比するのが大変。単語独自の意味を現せない。 とまあ、利用している訳ですが、もう少し使いやすく、精度の高さを求めたいです。お勧めサイトや方法があれば教えて下さい。 当方、翻訳初心者で苦労しています。

  • 英語に翻訳をお願いします…

    海外の方に 保健所って単語を伝える事と 下の文章を上手く伝えるニュアンス的な?事とか不安だったので… 上手く下の文が海外の人達に伝わるように…翻訳して頂きたいですT^T それと、写真のメッセージを 上段左から~など説明して頂き この、写真のメッセージ、海外の方に伝えたいので翻訳宜しくお願いします… 保健所の職員さん達からのメッセージです。 日本には、飼えなくなった動物を持ち込んで、殺処分する場所があります。 持ち込まれ理由は… 旅行に行くから 子供が飽きたから 転勤するから 年をとって病気になったから そんな理不尽な理由が多いそうです。 そんな理由で持ち込まれる動物を殺処分する仕事をする保健所職員さん。 殺処分仕事なので、悪いイメージが付いています。 でも、その職員さん達も 動物が好きで一緒に暮らしてる人もいる。 殺処分で持ち込んだ理由に怒って もう一回、家に帰って考え直しない!って飼い主さんを怒った話も聞きました 持ち込まれた動物を殺処分の期限までに、なんとか里親を探してあげようと、里親捜しをしてくれてる事。 学生が、課外授業で保健所に行った時に しっかり考えて、動物を家族として迎えいれてくれれば 私達の仕事なんて必要ないのです って涙ながらにお話してくれた職員さんさんも居るそうです。 そんな保健所で、働く人達のメッセージ。 心に響くメッセージです。 この文章と写真のメッセージを 翻訳お願いします…