海外ドラマ『アロー』のストーリーとキャラクターの関係

このQ&Aのポイント
  • 海外ドラマ『アロー』は、オリバーを中心とした自警団グループが街を救うストーリーです。
  • オリバーは自分を誤魔化しており、ディグルにそれを指摘されます。
  • アンチ自警団はアローに立ち向かう行動を取ります。
回答を見る
  • ベストアンサー

以下の意訳で合っていますか。宜しくお願い致します。

海外ドラマ:アローより アローはオリバーを中心とした自警団グループが街を救うというストーリーです。 ディグル:Things are as good now as ever will be, Oliver. 事態は良い方向に向かってる オリバー ディグル:Except now the only person you're fooling is yourself. 但し 君は自分を誤魔化してる オリバー:To see Mr. Steelgrave sent off into his new life?オリバーがローレルに言ってます。 スティール・グレイブ氏は送検したの? アンチ自警団:Our course of action is straight as an arrow. 我々の行動方針はアローに立ち向かう My Vertigo reveals the face 私のめまいは混乱を引き起こす

  • 141249
  • お礼率91% (279/305)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。ディグル:Things are as good now as ever will be, Oliver.  今のように事態がいいことはこれまで無かったな オリバー 2。ディグル:Except now the only person you're fooling is yourself.  と今も思っているのは君だけだよ。 3。オリバー:To see Mr. Steelgrave sent off into his new life?  スティール・グレイブ氏は送検したの?(僕は前後が分かりませんので何とも) 4。アンチ自警団:Our course of action is straight as an arrow.  言うまでもなく、我々の行動方針は矢のようにまっすぐだ(間違っては居無い) 5。My Vertigo reveals the face  めまいで、その顔が現れる(よく分かりません)

141249
質問者

お礼

済みません。もう少し説明加えれば良かったですね。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 自分ではこう考えましたが、うまく訳せません。

    たぶん、皆さん呆れて答える気にもならないとは思いますが、私は難病で普通の人のように ショッピングをしたり、どこかに出かけたりできません。特に足がいたいので、家でも、長くは立っていられません。出かけるのは病院に行くときだけです。それで座っててできるものを考えて映画や海外ドラマの英語の字幕で英語を勉強しています。 今までのように多量に投稿したりはしませんのでもう1度チャンスを下さい。お願い致します。 今、アローという海外ドラマを訳してます。アローは自警団で、シーズン3では仲間が増えていてこれは仲間内の話です。ディグルは最初、オリバー(主人公)の運転手として雇われますが あるきっかけで仲間になります。ディグルには赤ちゃんが生まれる予定で自警団もうまくいっています。 仲間のディグル:Things are as good now as ever will be, Oliver. これまでにこんな最高なことはなかった オリバー Except now the only person you're fooling is yourself. 君が馬鹿にしてるのは君自身だ 1人を除いて 私はこう訳しましたが、どこが変で間違っているかご意見をお聞かせ下さい。お願い致します。

  • 以下の英文の意訳をお願い致します。

    ciaのスパイのブラッドリーは核兵器の場所を突き止めるため、敵地に潜入します。 CIAの事務職のおばさんがカメラで見ていて指示をだします。 そこで何人もの敵に遭遇し、 おばさん:Nice moves, Fine. Bodies has been working out for you. ブラッドリー:- You noticed? おばさん:- You just seemed looser (Are you kidding.) in your hips. I mean athletically...

  • 翻訳をお願い致します!

    So picture yourself in that imaginary band again. You've enjoyed some success. Maybe you had a business manager fleece you along the way. Maybe you extended yourself a bit too far and took some financial knocks on the head. Or maybe one of your band mates became an unmanageable alcoholic mess. It's all good just as long as the alcoholic weak-link can hold it together and make music that sells or that people want to pay to see. But now you've got a family. And the financial gains you retain going into the future really matter. You owe it to your family to provide for them the best future possible. And there is no way for you to know as you approach your fifties how long this wave will last. God forbid colon cancer might be lurking around the corner. You may only have a few years left to capitalize on the blowback from the early talents that got you where you are.

  • 次の文の意味と構造はどうなっていますか?

    This scholarship demonstrates the explanatory potential embedded in gender, but it also reveals why the topic "women" is now so often dismissed as too narrow and particular a category to illuminate historical processes. この文なのですが、embeddedは形容詞ですが名詞的に使われていますか? でないとpotentialもexplanatoryも形容詞なので...しかしそうだとすると、どういう時に形容詞が名詞として使われるのでしょうか? particular とa categoryの間にasでも省略されているのでしょうか? ~するためのカテゴリーとして...という意味だと思うのですが何か文的に不完全なような気がするのですが。。関係代名詞の省略でしょうか?

  • 文中にあるexcept defeat の解釈

    添付ファイル文章 It's that kind of energy and creativity and above all faith in yourself that you need right now. Defeatism won't get you anywhere (except defeat). But focusing your entire effort on the little bit of room, the tiny scrap of an opportunity, is your best shot. に関する質問です。 except defeatという語句が使われている理由が分からないです。 「敗北主義では、どこにも辿り着かない。 (〜?を除いて)」 Defeatism とdefeat の、音や形が似ているけれど、それぞれの性質は違うことを皮肉っているニュアンスがあるのでしょうか? 敗北主義はダメだけど、負ける事には次につながるから意義がある、のようなことをいっているのでしょうか? defeat に「負かすこと」と「負けること」の 意味があるため、よく分からないです。 どのように理解すれば良いのか解説宜しくお願いします。

  • 以下の英文の意訳の添削をお願い致します。

    お忙しいところ申し訳ありませんが、お時間のある時にでもお願い致します。 ジュールス(アン・ハサウェイ)は、家庭を持ちながら何百人もの社員を束ね、ファッションサイトを運営する会社のCEO。女性なら誰しもが憧れる華やかな世界に身を置く彼女。 仕事と家庭を両立させ、まさに女性の理想像を絵に描いたような人生を送っているかに見えたが...彼女には人生最大の試練が待っていた。そんな悩める彼女のアシスタントにやってきたのは、会社の福祉事業として雇用することになった40歳年上の“シニア”インターンのベン。 人生経験豊富なベンは、彼女に“最高の助言”をアドバイスする。次第に心を通わせていく2人だが、彼の言葉に救われたジュールスには予期せぬ人生の変化が訪れるのだった。 デ・ニーロの思想シーンから始まるマイ・インターン かつてフロイトは人生において1番大切なのは ”愛と仕事」だと言った 私は退職して家内は亡くなり ご想像の通り私は時間を持て余してる 5:My wife's been gone for three and a half years. 家内は3年半前に亡くなった 6:I miss her in every way.And retirement? 彼女がいなくて寂しい 退職? 7:That is an ongoing,relentless effort in creativity. それは独創性の継続 絶え間ない努力です 8:At first, I admit I enjoyed the novelty of it. 最初は目新しさに引かれたのは認めます いわばずる休みのように感じました 貯めたマイルで世界中を旅しました 11:The problem was, no matter where I went, as soon as I got home, 問題は私が家に着くや否や私がどこへ行こうと 12:the nowhere-to-be thing hit me like a ton of bricks. 激しくとがめる人はどこにも見当たらない 13:I realized the key to this whole deal was to keep moving. 歩み続けることが対処のカギになると気づいた 起きて 家を出て どこかに行く 何が起こっても朝の7時15までにスターバックスにいる 19:Can't explain it, but it makes me feel part of something. うまく言えないけど重要な存在の一部だと感じる ここまではデ・ニーロセリフです。 スターバックスの客:These guys today,they're not numbers guys. 今日この人達は彼らは数字の話はしない

  • 以下の英文の意訳の添削をお願い致します。

    ジュールス(アン・ハサウェイ)は、家庭を持ちながら何百人もの社員を束ね、ファッションサイトを運営する会社のCEO。女性なら誰しもが憧れる華やかな世界に身を置く彼女。 仕事と家庭を両立させ、まさに女性の理想像を絵に描いたような人生を送っているかに見えたが...彼女には人生最大の試練が待っていた。そんな悩める彼女のアシスタントにやってきたのは、会社の福祉事業として雇用することになった40歳年上の“シニア”インターンのベン。 人生経験豊富なベンは、彼女に“最高の助言”をアドバイスする。次第に心を通わせていく2人だが、彼の言葉に救われたジュールスには予期せぬ人生の変化が訪れるのだった。 デ・ニーロ(ベン)の思想シーンから始まるマイ・インターン These guys today,they're not numbers guys. 今日のこの人達は客らしい客じゃない この続きです。 20 客:Don't talk figures with them. 彼らと数字の話はするな 植物を買って中国語のクラスを取りました Xiang xin wo,wo shen me dou shiguo le. 27:Translation... "believe me, I've tried everything." 訳すと... "嘘じゃない 全てを試しました」 28:And then, of course,there are the funerals. その後 もちろん葬儀がありました 29:So many more than I could imagine. 私が想像した以上に沢山の人がいました 最近の唯一の旅行は 31:is out to San Diego to visit my son and his family. 私の息子と家族を尋ねるためにサンディエゴに行きました 32:They're great.I love them to pieces. 彼らは素晴らしい私はすっかり彼らを気に入った 33:But to be honest, I think I probably relied on them でも 正直に言うと多分 彼らを当てにしてたと思います あらゆる意味で 35:Don't get me wrong,I'm not an unhappy person. 勘違いしないで下さい私は不幸な人間ではありません まるで逆だ 37:I just know there's a hole in my life, and I need to fill it. 私の心のすき間を埋める必要があります すぐにでも 要は私が市場を出た時 貴社の会社のチラシが目について 「高齢者 インターン募集」 そこで近所のおばさんに会います。 おばさん:何を見つけたの? ベン:インターネットサイトで高齢者インターンを探してる - 私にも権利はあるよね? 「出願者は65歳以上で... 50:Have organizational skills, a genuine interest in e-commerce," まとめる力 通販サイトに本当に興味がある方」 52:"...and a roll-up-your-sleeves attitude." "...気合を入れて頑張る姿勢" ビデオでご自分をアピールして下さい あなたに会えるのを楽しみにしています " 65:Well,I guess that's meeting me. まあ 私が会うことになるだろう おばさん:今晩は予定がある ベン? 私はサラダを作るから2人前の食事にして 70:like we did that time and never did again. もう5ヶ月以上前だったと知ってる? ベン:72:Oh, yeah. No, no, we got to do that again, for sure, そうそう 確かにもう1度食事すべきだ ベン:でも 次の機会じゃダメ? おばさん:74:You're awful cute,you know that? あなたは酷く気取ってるわね? - いや そんな事ない

  • 以下の英文の意訳の添削をお願い致します。

     本作の主人公は、常に姿形を変える謎の巨大な迷路(メイズ)の中に送り込まれた、“ランナー”の一人であるトーマス(ディラン・オブライエン)。トーマスを含めたランナーたちは、記憶を失い、自分の名前しかわからないという状況でありながらも、迷路の秘密を突き止めるため、そして自分の命を守るために迷路を脱出しようと奔走する。 場所を管理してるジャクソン 格納庫のような場所にいくと子供達が吊るされ 何かの実験台にされています。 247 組織の人間 She was very specific, sir. 彼女は非常に特異でした 個人的にあなたと話したいと ジャンソン:まるで私の対応が足りないように そして通信画面が現れ ジャンソン:研究の進展に満足すると思います ご覧の通り早い段階での結果は見込みがありました 261ジャンソン Whatever it is you've been doing to them in there, it's working. あなたが彼らに実験したことは効果があった ペイジ博士(女):私は取締役会の承認を得てる 264:I want all the remaining subjects sedated and prepped for harvest by the time I arrive. 着く頃には研究が終わって結果の準備ができてるといいんだけど ジャンソン:ペイジ博士 できるだけ早くやるつもりです 我々はまだテストの段階でして... ペイジ博士:速く何かを試して 268 Until I can guarantee their security,this is the best plan. 彼らの安全を保証できるまでこれが万全の策よ

  • 以下の英文の意訳の添削をお願い致します。

    どうやら、かつて征伐した魔女クイーン・ウォッチの呪いによって不老不死となってしまい、13世紀から現代まで戦い続けているらしいです。 しかも、魔女狩りは世界で最後の1人となってしまっているようで、壮絶な魔女との戦いが繰り広げられることが予想できます。 最初の部分です。 全てのシングルマザーと娘に 我々から奪われた父と息子に 5 <i>by the Black Plague will be avenged.</i> <i>ペストの恨みを晴らすことによって</ I> 6 <i>It is their Witch Queen</i> <i>それはクイーン・ウィッチの仕業だ</ I> 7 <i>who brought this curse upon our lands.</i> <i>クイーン・ウィッチは土地に呪いをもたらし</ I> 8 <i>And in her death lies our salvation.</i> <i>彼女の死で我々は救われる</ I> <i>彼女は決して死ぬことはない</ I> 11 <i>until her heart beats its last.</i> <i>彼女の心臓が止まらない限りは</ I> 12 <i>Let fear be dead to us.</i> <i>恐れが我々を死に至らせる</ I> すると魔女が出て来て戦いが始まり クイーンだ! 下がれ! 24 By iron and fire! 鉄と災の力を借りて! すると魔女がヴィン・ディーゼル扮するコーディルに 人間はネズミのように繁殖して 37 魔女:You put stone on top of stone 無慈悲だ 38 and then live in your own filth. その上 お前は堕落して生きてる 39 You are trespassers on our world. お前は我々の世界の侵入者だ 40 This is why I created the Plague. それがペストを流行させた理由だ 41 It's why every one of you must perish. 人間などみんな死ねばいい 45 Everyone you love is gone. お前が愛するものは皆死んだ 46 I've seen it in your eyes. 私はお前の目を通し見てきた 47 お前は死を望んでる 48 コーディル Today we both die. 今日は両方が死ぬんだ 49 魔女:I curse you with life. お前の命に呪いをかけてやる 50 To never know peace. 平安を失って見るまで分かるまい 51 To walk the Earth alone for eternity. 平安を失って見るまで分かるまい 52 You will never die. お前はこれで不老不死だ そして現代の飛行機の中まず、魔女を見つけ その魔女に 79 You witches have no idea the power you've got. 魔女のくせに自分の力も分からんのか コールディーはキャビンアテンダントに セフルで育った事について聞きたいといきなり言います。 どうして分かったの? 訛りはないはずよ コールディー:私は沢山の人に会った 95 コールディー:You'd be amazed what you pick up. 君は気付いたことに驚くだろう

  • 以下の英文の意訳の添削をお願い致します。

    26 子供 but I wanted to wait for you. パパを待ち望んでた 43 奥さん:I'm getting tired of going to bed without you. あなたがいなくて寝飽きたわ 47 Just seems like I would've received a letter by now. 主人公マイク:唯 今頃になって手紙を受け取ったように思われてる 57 奥さん:I don't want you to think I'm not mad at you, okay? あなたに怒ってないと思われるのは嫌だわ 分かった? 79 学校での授業 83までマイクのセリフです。 spare a thought for Lovecraft. ラヴクラフトについて考えてみろ 80 For Stoker, for Poe... ストーカーに対して ポーのために... 81 And for Goethe's Erl-King. ゲーテの妖精の王のために 82 'Cause they were all bound by one 彼ら全員が拘束された 83 great, and noble objective. 偉大で高貴な目的で 130 大学の仲のいい教授女の人:arrogant Yank who drank himself out of Heidelberg. ハイデルブルグの出で傲慢な酒飲みのアメリカ人 139 息子:多分 パパは電話してママが見逃したんだ 153 ホロウィンが終わり来年はロビン・フッドになりたいと話す息子 And I bet he keeps a little extra on the side 彼は副業をしてるに違いない 160 マイク:I said, Draw, partner! 言ったろう 引き分けだ 相棒! 167 Mom said you were gonna meet up with us. 息子:ママは僕達と合流すると言ったよ 179 to last him until Christmas 奥さん:クリスマスまで持ちこたえてよ 182 I got it. マイク:思いついた 213 and promises dads make to their sons are special things. 約束はパパと息子の特別なものだ 214 You know you're the most important お前は最も重要だと分かってる 215 person in the world to me, right? 私にとって世界一だろう? 280 警官 Any reason why Charlie might wanna run away? チャーリーが逃げたかもしれない何か理由は? 330 別の教授 Would it help if you took another leave of absence? 休暇を取れば助かるんじゃない? 331 マイク No.Please, I need this. いや 頼む 私には大学が必要なんだ 363 警官 この子達の名前を見てる 365 368まで警官です。 But the fact still remains, だが 事実まだ存続してる 366 that you're the last person to be seen with your son. 君は息子を見た最後の人だ 368 You keep pointing the finger at me 君は私を非難してる 369 マイク:'cause you haven't found jack shit all year. 君が1年中探し出さなかったからだ 440 奥さんとマイクの会話 マイク:think or feel that Charlie might be チャーリーかもしれないと考えたり感じたり 442 I don't know what's happening to me, マイク:私に起こったことは分からないが 443 but I really think that Charlie マイク:チャーリーのことばかり考えてる 445 Okay, I can't do this with you. 奥さん:私はあなたとこんな事できない 450 I know how it sounds, マイク:どんな風に聞こえるか分かってる 451 but isn't it possible? マイク:でも 考えられる事じゃないか? 452 Have you seen him? マイク:君は彼に会ったのかい? 459 478まで奥さんです。 But every time I get closer,it's not him. 奥さん:でも 近づくたびにそれは彼じゃないの 460 It's never him! それは決して彼じゃない! 461 You had to take him to that stupid fair. あなたが彼をそのバカなフェアに連れて行ったのよ 462 - He was my boy. - 彼は私の坊や 477 What if I'm imagining it? それが私の想像だとしたらどう? 478 Maybe this is all in my head, 多分 それしか頭に残らないのよ 481 マイク:You didn't imagine it. 君の想像なんかじゃない マイク:482 You didn't. ちがう