• ベストアンサー

英語の翻訳お願いします。

この写真に「I wish my mom got me a Perry」というコメントが付きました。 ペリーはぬいぐるみの名前です。 くだけた言い方なのか翻訳サイトだと変な文章になりました。 分かる方よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1451/3789)
回答No.5

何人かの方の回答に近いのですが、 お母さんが (私に) ペリー を 買ってくれれば いいな~。 直訳: I wish (私は望む) my mom got me a Perry(お母さんが私にベリーを買ってくれることを)  ※got を好んで使用するのは英国圏(英国、オーストラリア、ニュージーランドあたり)の方かと思います。 私に対して 入手する ⇒ つまりこの場合は誰かから貰うか 買う といった入手方法になると思います。

laknock
質問者

お礼

説明に加え地域情報までありがとうございます。 英語を使う国どうしでも表現の差はあるんですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

回答No.4

" I wish 主語 + 過去形 " は、「~ならいいんだけどな~」です。 I wish my mom got me a Perry  ↓ ママが僕にPerryをくれたらいいんだけどな~。

laknock
質問者

お礼

過去形になってるのが自分には?(はてな)でした。 I wishから繋がった文法なんですね。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9741/12123)
回答No.3

>この写真に「I wish my mom got me a Perry」というコメントが付きました。 ⇒この場合のgot は、「つかまえる、やっつける」という意味です。また、a Perryと不定冠詞がついているのは、「~とかいうやつ」というニュアンスでしょう。 訳はこんな感じです。 「(背中にひっついた)ペリーとかいうやつ、ママにやっつけてもらいたいなぁ」 以上、ご回答まで。

laknock
質問者

お礼

get には色んな意味があるんですね。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • cutustia
  • ベストアンサー率10% (24/219)
回答No.2

wishは願望が願ってもかなえられない時に使う言葉で続く文は過去形になります 私はママにペリーを買ってもらいたい(買ってくれる可能性は絶望的) 砕けてもなんでもなく普通の言い方だと思いますよ 本当に砕けてたらいきなりWishから始まる文になるとおもいますね。 まぁ僕はまだ日本の中学生なのでこの回答を信用してくれなくてもいいですよ。

laknock
質問者

お礼

口語などではなく普通の文章なんですね。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 私は私の母にペリーを(買って)もらいたい >   お母さんがペリーを(買って)くれるといいな

laknock
質問者

お礼

ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語を日本語に翻訳をお願いしたいです。

    とあるオンラインゲームで英語でコメントがきたのですが、お恥ずかしながら読めませんでした。 翻訳検索かけても分からず…お力を貸して戴けたら嬉しいです。 wish I could do more to help but my dirt setup isn't great

  • 簡単な英語ですが、翻訳をお願いします。

    友人が外国人の友人から送られてきたメールらしいです。 私は英語が苦手でして・・・ わかりやすい翻訳をお願いします。 I had a feeling there was something you were not telling me i like you and want to be your boyfriend. i hope you are done with your boyfriend. i wish you would have told me. we can talk more about it when i see you. 翻訳サイトでは、直訳の文章でしか出てきませんでした。 よろしくお願いします。

  • 英語 翻訳お願いします!

    「出国前日になんとかパスポートを取得し、今現地にいます」と言いたいのですが英語ではどのように言ったら良いでしょうか? have got my passport a day ago before I left Japan,and I'm here. ではおかしいでしょうか?? お時間ある方、 翻訳よろしくお願い致しますm(_ _)m!!

  • 英語の質問です。歌詞を翻訳してください。

    ある歌詞の訳をお願いします。 わからないところだけ抜粋させていただきました。 I leave it all to you let it come to you. I leave it all to you . Well I got my reasons why I still believe in you You're my cry of wonder there's no doubt I need you. Love is talking to me whisper sweet things in my ear Chain to chain reaction if you pull I move along. You're my will and pleasure never felt so good so strong. crystallizing you. Still I got my reasons won't you talk to me stay with me. As you're coming closer pressure disappears Baby. take it over. everything's so clear. Well I got my reasons why I stlll believe in you Still I got my reasons won't you talk to me . Ooh I got my reasons won't you talk to me

  • 翻訳してください(>_<)

    海外の方とペンパルなのですが、私が英語が苦手なために返信が出来なくて困っています。 自分で文章を作成することは出来るのですが(翻訳サイトやネットで表現を調べて)なんと言いたいのかはっきりわかりません。 どうぞお力を貸してください(>_<) I got some money for t-shirt design. feels like a dream, when I need it, it came to me. My internet connection is safe for a month, yeaah.... also, the first semester was over in Indonesia. I got sixth place in my class. I was little disappointed. But, long holiday awaits. どうぞよろしくお願いしますm(__)m

  • 英語の得意な方翻訳していただけませんか?

    2年ほど親くさせて頂いている男性からメッセージを頂いたのですが 当方非常に英語が苦手な為 翻訳できる方、翻訳のお手伝いお願いします。 (翻訳ソフトですと文章がはちゃめちゃで判りづらかったので・・・) Dear ○○ darling thank you for spending so many great moments with! for laughing with me, teaching me japanese, spend your free time with me, waiting at the station when i was late. playing games together and let me win! and thanks for loving me! i wish you a great year in 2015, may all your dreams come true! i am looking forward to spending many happy hours together! I love you ○○!

  • 英語の翻訳をお願いします。

    翻訳できる方いらっしゃいますか? 特に、But with me in it の意味が分かりません。 I have one looking the same, but with me in it. I'll post it when I get a chance, so you'll see me in Japan in my past visit.

  • 英語に翻訳お願いします…

    英語が得意な方… 下の文章を翻訳して頂きたいです… ニュアンスとか、変な翻訳になったら心配なのと。 私は英語が出来ませんT^T 翻訳ツールも、あまり上手い翻訳出てこないので…。 宜しくお願いします。 『傷付いた動物応援プロジェクト』 海外の方々。 応援のコメント本当に感謝します! 応援プロジェクトのチャリティーオークションは海外の方の参加は出来ません… 申し訳ありません。 しかし、応援の声は届いています! これからもコメント宜しくお願いします。 世界の動物が幸せで暮らせます様に♪

  • この英語を翻訳してください。

    自分が作曲した音源をネットにアップしていたら外国人からこんなメッセージがきました。 何ておっしゃってるか分からないので、翻訳をお願いします。 You've got skills bro! I like your stuff, you honestly deserve more attention! :D Check out some of my stuff too? :)

  • 英語の翻訳をお願いします。m(_ _)m

    You misunderstand my question. I wish you to advise me of the additional costs that you will charge me for shipping the item to me in the UK. Knowing the cost of the item plus shipping, I will then be able to calculate the additional taxes I will be required to pay to HMRC on its arrival in the UK. Please supply me with the shipping costs that I will pay to you when I place an order for the item.