• ベストアンサー

次の言葉を訳してもらえませんか?

次の言葉を訳してもらえませんか? こちらが先に返品しなければいけないのならば、今回の初期不良は諦めます。なので、代替品は送らなくて結構です。 私はそちらが先に送ってきてくれるものだと思ってました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9754/12143)
回答No.1

>こちらが先に返品しなければいけないのならば、今回の初期不良は諦めます。 ⇒If I have to return the goods first, I'll give up and receive this early defect. (=~今回の初期不良は諦めて、受け入れます。) >なので、代替品は送らなくて結構です。 ⇒So, you don't have to send any replacement. (=~いかなる代替品も送らなくて結構です。) >私はそちらが先に送ってきてくれるものだと思ってました。 ⇒To tell the truth, I thought you would send it first. (=実は、私はそちらが先に送ってきてくれるものだと~。)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ”だしー”という言葉で、次から次へと繋いゆくのは?

    サッカーの選手がヒーロインタビューなどで答えている際、気になったことがあります。 「・・・・・・・・だしー、・・・・・・・・だしー、・・・・・・・・・・だしー、・・・・・・・・・・。」というように、 話を適当に切らず、”だしー”という言葉で、次から次へと繋いゆくような気がします。 この傾向は、若い選手に多いようにみられます。 なぜ、こうなるのでしょうか、教えて下さい。 あるいは、私だけの感じでしょうか。

  • 海外製HIDキットを購入して、次の症状が発生。

    海外製HIDキットを購入して、次の症状が発生。 ・バーナーのちらつき(立ち上がり数十秒後も変わらず) ・バチッとたまに音がする ・バラストが素手で持てないほど発熱 ちなみに、電源は、安定化電源からとっています。 初期不良でしょうか。心配なので、返品しようと思っています。 COBRAが安価でレビューも良さそうなのですが、 皆さん、オススメがありますでしょうか。

  • 次の言葉を英語で何と言いますか?

    次の言葉を英語で何と言いますか? 私はあなたに会った時からずっと、あなたはきっと私を幸せにしてくれると思っていました。 よろしくお願いします。

  • 次の言葉の意味を

    次の言葉の意味を 教えてください(;_;) お願いします。 ・生死の境をさまよう ・どこからどこまで ・~するはめとなる

  • 次のイメージに合った言葉、何かありませんでしょうか?

    次のイメージに合った言葉、何かありませんでしょうか? 私のボキャブラリー不足で困っています。 「明るい」 「おおらか」 「夢を与える」 「楽しい」 「親しみが持てる」 「ユニーク」 これらの言葉から連想する言葉があれば教えてください。 全部のイメージでも、上記のいくつかを合わせたイメージでもOKです。 パッと思いつくものを、中学生くらいまでが分かる言葉で言うとしたら、どのような言葉がありますでしょうか? 名詞でも、形容詞でも、どんな言葉でもかまいません。 (友人の結婚式でちょっとした寸劇を考えてます。 友人のイメージが上記のような感じなので、タイトルに「OOOな XXちゃん」と付けてみたいと思ってます。 その言葉がなかなか思いつかなくて、皆さんに助けていただきたくて投稿させていただきました) よろしくお願いします。

  • 次の言葉の出典を教えてください。

    次の言葉の出典を教えてください。 「我々は、りんごの中の種を数えることはできるが、その種の中にあるりんごを数えることはできない。」

  • 返品されたヘッドホンはどこへ行くんでしょうか?

    今日初期不良でヘッドホンを返品したんですが、返品されたヘッドホンはどこへ行くんでしょうか?廃棄されるんでしょうか・・・

  • 次の言葉の英訳を教えて下さい。

    次の言葉の英訳を教えて下さい。 「善は急げ」と「早い者勝ち」 このようなイディオムやことわざの本をご存知でしたら、あわせてお願い致します。

  • 通販で購入した商品の返品について

    通販での返品について質問です。 先週、通販にてパーカーを購入しました。 袋を開け、胸元のブランドロゴの刺繍を見てみると、1本の糸が出ていたのと、 その近くの縫い目が緩くなっていたのに気づき、初期不良ということで 返品をお願いしたく販売店にそのロゴの写真を添付しメール連絡しました。 販売側は、その糸は縫い目の終わりであって不良ではないという主張をしたので 出ていた糸、またその緩くなっているところを軽く引っ張ったところ、 緩くなっていたところがほどけ、また違う糸が出てきました。 そのことを伝えたうえで、販売側は商品を着払いで発送してくれということで、早速発送し 先日商品が到着したようで、連絡が来たのですが、 不良についてのことではなく、着用により香水がついているので返品は受け入れられないと言ってきました。 事前に着用していないことはメールで伝えていましたし、香水をかけたりもしていません。 袋を開けたことによって、部屋の匂い等がついてしまったのかもしれませんが、 ホームページの返品・交換のところを見ても、開封や着用された方の返品は受けないといった内容は書かれていません。 また、不良についてはどのように説明して頂けるのか聞いたところ、 初期の写真の状態(糸が1本だけ出ていた)と、現状が違う、そちらが糸をほどいたのだから初期不良ではない、ということでした。 まとまりがなく、わかりづらく申し訳ありません。 初期の段階で、不良があったことに間違いはないのですが、この場合返品は出来ませんか? 今まで通販で購入したものに不良があったことも、返品したこともないので、どうすればいいのかわかりません。 ご回答よろしくお願い致します。

  • 翻訳をお願いしたいのですが…

    半年前、アメリカより楽器のケースを注文しその品物が届いたのですが、不良品で返品しました。そしてその半年経った最近、ようやく代替品として新しいケースが届いたのですが、そのケースも不良品でした…しかも、返品した物と同じモノのようなのです。ちょっとさすがに怒りがこみ上げてきました。ただ私には英語を扱う能力がなく抗議の文章が書けません。そこでお助けを願いたいのですが。私が言いたいのは下記のとおりです。 今日、ようやく代替品のケースが届きました。 しかし、この代替品のケースも不良品です。内部のクッションに異常がありました。これも返品しますので正常なケースと交換して至急送ってください。 二度にわたりこのようなクレームであなたのショップは信用を失っています。至急対応してください。 と言った感じです。翻訳ソフトを使っても正常に翻訳されないようなのでこちらに頼っているわけです^^; このショップとは何度も取引をしているのでしっかり対応してくれると思いますので翻訳のほうをよろしくお願いします。 またこういった場合に有効なアドリブも加えていただけると助かります^^ よろしくお願いします。