- ベストアンサー
"engine on a board" の意味
Nebusoku3の回答
>演習用に「runnning engine」と「engine on a board」を用意する、 ということであれば恐らく 実際のエンジンと 説明用の表示板(on a board)にエンジンの断面(実物か模型で断面などの構造が分かるようにしたもの) を展示する意味と思います。 実際に動いているエンジンの横に、説明用のボードが置いてあると理解しやすいですね。
関連するQ&A
- jumped on board
Unlike a lot of the pretentious NYC types I've dated in the past, my new boyfriend is a little bit hillbilly, with a goofy sense of humor, a simple vocabulary, and even simpler tastes. He's Midwestern, has great values, an excellent career in finance, and I've jumped on board with the country music and the football. jumped on boardはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- board promptの意味を教えて下さい。
board prompt の意味を教えて下さい。お願いします! The students make sentences about themselves using the board prompts " l miss ..." "I can't stand..." と文章は続きます。ん!ING?gerund??のこと?とも思いましたが違うようです。 下記にも、board promptが使われている文がありました。 See discussion board prompt. Television commercials are extreme examples of many of the concepts we will learn here. On-board prompt and latched signals may be wired OR'd in an arbitrary way. 全文を訳していただかなくても良いので、”board prompt” の意味を教えて下さい。お願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- jump on boardの意味
If South Korea's experiment with superconductors is succesful, perhaps more countries will jump on board, 「韓国での超伝導の実験が成功したら、より多くの国が・・・・?」 ”話しに乗る”と言う感じでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語 on board と aboard
両者に違いはありますか? 先日飛行機にのったときに、アナウンスで welcome aboardというときと、 welcome on boardというときがありまして 一緒なのかなー?と気になりましたので。
- ベストアンサー
- 英語
- 車のエンジンに詳しい方、教えてください!
"Chevy 350 engine running on six cylinders" という英文の訳で悩んでいます。 “6本のシリンダーで走るシボレーの350エンジン” という意味になると思うのですが それってつまりどういうことなのでしょうか? 言い換えると、 “350エンジンにしては馬力(?)が少ない”ということなのでしょうか? それとも“350エンジン”に対して“6本のシリンダー”というのは 妥当な本数(?)なのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(車・バイク・自転車)
- the board of directorsの意味
TOEICの勉強をしていて気になったのですが、 文中の「the board of directors」を訳出するとき、どのような訳が一番よいでしょうか? 僕は「幹部」と訳しました。 TOEICのテキストには「board(経営陣、役員)」と同じ意味と書かれているのですが、 directorsの意味を汲んで「理事会の役員」などと訳す必要がありますか?
- ベストアンサー
- 英語
- FOB(「本船渡し)は"freight on board""free on board"のどっち?
FOB(「本船渡し)は"freight on board""free on board"のどちらの略でしょうか?両者は全く別物なのか、呼び名が2つあるのかどちらでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- "A Decade On "の "On"
下記の文中の"On" は、どんなニュアンスをもっていますか。よろしくお願いします。 A Decade On, Windows XP Is Still the World’s Most-Used Desktop OS *A Decade On, で、「10年たった今」くらいの意味だろうと推測しています。 (出展) http://gizmodo.com/5853388/a-decade-on-windows-xp-is-still-the-worlds-most+used-desktop-os
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます! そうですよね、その通りですね。言われたら「他に何がある?」という感じです。 なんでわからなかったんだろう... 助かりました。2回もありがとうございました。