• ベストアンサー

和訳をお願いします

文通している相手といつか会おうという話になって、次の一文がありました。 どういう意味でしょうか。 kross your fingers if you mind something of us ;) よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

cross ですよね? cross fingers といのは人差し指と中指を交差させるジェスチャー なんですが、お祈りとかおまじないする時の動作です。 うまく訳せませんが、 二人の関係に何か期待してる風な印象です。 異性の方ですか? 何か特別な関係(恋愛関係や、親友など)に発展するかも という期待を込めているんですね。

snufkin0614
質問者

お礼

なるほど。よく映画などでそのジェスチャーを見かけるときがあります。 異性ですが、会えたとしても何年後かになると思います^^; 回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • souhano
  • ベストアンサー率28% (4/14)
回答No.4

直接の回答ではありませんが、ロングマン英英辞典にはcrossの5番目にこの用法がのってます。 cross your fingers--- used to say that you hope something will happen in the way you want: 例文 Cross your fingers that I get the job. 和文でいうと ~しますように! みたいなニュアンスなのではないでしょうか?

snufkin0614
質問者

お礼

ありがとうございます。 確か家にロングマンの英英辞典が眠ってたはずだから、調べてみます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Michoco
  • ベストアンサー率36% (61/169)
回答No.3

cross one's fingersは、人差し指と中指を交差させるジェスチャーのことで、形が十字架に似ているので、「胸の前で十字を切る」ことと同じ、とアメリカ人にききました。ゆびきりげんまんの話をしている時に、その人がそう説明してくれたので、「神に祈る」というよりは「約束を実行することを神に誓う」というような意味合いが強いんではないでしょうか。

snufkin0614
質問者

お礼

確かに言われてみれば、十字架の形に似ています。 最近の映画では、「ペイチェック」でベン・アフレックがこれをやってるシーンがありました。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • prius765
  • ベストアンサー率10% (3/30)
回答No.1

crossの間違いではないですか?もしそうなら直訳で ある程度の私たちを気にかければ、成功を祈ります。 って感じになります。おそらく 私たちの考え(会うことについて)がうまくいけばいいですね って意味かとおもいます。

snufkin0614
質問者

お礼

ありがとうございます。 やはりcrossの間違いですよね。 辞書で調べたのですが、crossを使った熟語にそのようなものはありませんでしたので質問しました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか? 3段落に分けた後半部分となります。 難解な部分も含め、意訳大歓迎です。 どうぞよろしくお願いいたします。 Feeling the mans presence around you when he is not there, or sensing his thoughts on you even if you don’t know what those thoughts are, you may feel that he is thinking of you. You may feel just something that your mind cannot quite define or interpret but your own thoughts are frequently drawn towards him in his absence in a strange warm way, as if he too is thinking of you and there as of there is some connection there. Your mind cannot let go of the dream, the feelings the thought, the love that permeates your life at times.

  • 和訳お願いします

    I want to know how many scars you have and memorize the shape of your tongue, I want to climb the curve of your lower back and count your vertebrae your ribs your fingers your goose bumps. I want to chart the topography of your amatomy and be fluent in your body language. I want you,entire. すみません。 宜しくお願いします。

  • この英文を和訳してください!

    オーストラリアの方からチャットで送られてきた文です。 文通をしようと言う話になったのですが、この文の意味が理解できません。 どなたかよろしくお願いします。 With your address do I put it in the post card exactly how you've got it in that photo?

  • 和訳してください><

    分からない英文があるので教えてください! If you are not busy this weekend, do you want to grab coffee or something? なんですが、どうもgrabの意味がわかりません。辞書でしらべても、この文だとどうやって訳すべきかわからないので 教えてください。

  • 和訳お願いします!

    和訳お願いします! Something that happened to you in your body, in your life that you want to forgive and let go of. ある女性がセラピーを受けている場面でのセラピストの台詞です。 目を閉じながら占うかのように台詞を口にしています。 どういった意味なのでしょうか? 宜しくお願いしますm(_ _)m

  • 和訳お願いします

    im guessing you left your house or something. guessing とはどういう意味でしょう?

  • I can or I don't mind

    次の文のニュアンスの違いを知りたいです。 mindを使った文とcanだと、どちらが快く申し出ているように聞こえるのでしょうか。教えてください。 (1) I don't mind coming and picking you up at your place if you want me to. (2) I would't mind coming and picking you up at your place if you want me to. (3) I can come and pick you up at your place if you want me to.

  • この英文の和訳お願いします。

    Another motorist points towards the back of your vehicle as if something is wrong. どうかよろしくお願いいたします。

  • 和訳をお願いします。

    初めまして、宜しくお願いいたします。 当方、趣味で絵を描いておりPixivで公開しているのですが、そこで外国の方から下記の様なメールを頂きました。 I really like your art ever since I saw the pic of ○○○(ここにキャラクター名が入っています)recently. Are you open for commissions or something? If not, that's ok (Japanese translation) 「私は最近、○○の写真を見て以来、私はあなたの芸術を本当に好きだ。お客様は、手数料か何かのために開いていますか?そうでない場合、それはOKです」 これが全文です。 「Are you open for commissions or something? If not, that's ok」の意味がよくわかりません。 (Japanese translation)から下は私が訳さなくてもいいように載せて下さったのだと思います。 翻訳サイトで調べていて、マイピク(ミクシィーでいうマイミク)申請に対してオープンですか?とも読み取れるかなと思ったのですが・・・ 分かる方が居られましたら、どうそ宜しくお願いします。

  • 和訳お願いします。

    かなり長いですが、よろしくお願いします。 I want to you listen, and pay close attention for what I’m going to say. If you didn’t have time today for some “You, and me time” You haven’t made the time. Quite obviously you say in terms that apparently I’m important, that you love me, etc. It depends on you to make the time, as for me I do make time for you. When I’m not free I’ll tell you, if I am I’ll tell you. I’m telling you this because I love you. All I’m asking you is to make some time for us. FaceTime especially, if you don’t want to that’s fine. Just say something. I can’t read your mind.