• ベストアンサー
  • 困ってます

仮定法のwould, should

多分仮定法だと思うのですが、以下のニュアンスの違いをおしえていただけないでしょうか? If you should change your mind, let me know. If you change your mind, let me know. If you would change your mind, let me know. If you could change your mind, let me know.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数229
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

If you should change your mind, let me know. shouldがifと一緒に使われると「万が一~であれば」とifを強調したり丁寧にな感じになります。 「万が一お気持ちが変わる様な事があれば連絡ください。」倒置で使われる方が多い様に思います。 Should you change your mind, let me know. 丁寧に聞こえるのは、気持ちを変えることを容認している様なニュアンスがあるから。丁寧と言うよりは親切かな。 If you change your mind, let me know. 「気持ちが変わったら連絡ください。」 ストレートで何の含みもありません。 If you would change your mind, let me know. 「もしお気持ちがおかわりになれば、ご連絡ください。」 実際には使われている文脈によりますがこれだけ見ると、相手に気持ちを変えて欲しいけれど押し付けでは無く丁寧に言っている感じ。please let me knowに方がしっくりきます。 If you could change your mind, let me know. 「もしお気持ちを変えていただけたら、ご連絡ください。」これも気持ちを変えて欲しいけれど、wouldよりは変えてくれる様より強くお願いしてる感じ。やはりplease let me knowの方がしっくりきます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

詳しい説明をありがとうございます!

その他の回答 (1)

  • 回答No.2

 助動詞は話者の気持ちを伝える言葉です。現在のことを過去形で表現する場合は「…と思っているのですが…」という婉曲な表現になります。婉曲は遠慮、丁寧、という話者の気持ちを強く伝えます。 >If you should 「無理かも知れないと思うのですが、もしそうなければ…」。可能性の低さを強調しています。 >If you change 「もし…ならば」。可能性については五分五分で、どちらを希望しているのかは表現されていません。文字通り受け取るから、どちらになっても良いはずです。 >If you would 「もし…してくだされば有難いと思いますが…」。現状に対して不満を持っているように伝わります。 >If you could 「もし…できるのなら」が元になっています。相手の能力や都合を聞いているのですが、それがお願いに転じています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます!

関連するQ&A

  • wouldかshouldか

    I don't suppose you'll need any help if you (should) need any help,just let me know. これで()の中はshouldが入るみたいなんですが、 wouldは駄目らしいです。shouldが正解の理由と wouldが不正解な理由が分かる方いたら教えてください。

  • 仮定法の帰結節で使われるshould

    仮定法で If you had not recommend me, I should not have been employed. のようにshouldはwouldと同じ意味で   (--だろう)で使われていると思いますが、   本来の意味である(--すべきだ)の   意味で使われことはないのでしょうか。  今まで、見たことがないのでお聞きします。    また、このような文の場合、should,would のニュアンスはまったく同じになりますか。  以上教えてください。

  • 仮定法について

    I don't suppose you'll need any help but if you (would) need any help,just let me know. これで()の中をcould,might,shouldなどには できませんか?文法4択問題なんですが、なぜwouldが正解か分かりません。。

  • 個人輸入の英文翻訳お願いします。

    大変でも以下の英文の翻訳お願いします。 If you change your mind, let me know and I’ll honor you discounts.

  • 仮定法の慣用表現

    Would you mind if ~? Would it be all right if ~? It would be nice if ~? I'd appreciate it if ~? など、if 以下に仮定法過去が続く表現についておうかがいします。 このwouldは通常、どう説明されているのでしょうか。 たとえば、Would you mind if I smoked?の場合、 1.if 以下、つまり、タバコを吸うのを「ありえない話」と話し手が仮定している → あたりまえにタバコを吸うことを前提としていないから丁寧な表現になる 2.If I smoked にはまったく関係なく、would自体に相手と距離を置く意味がある、言い換えれば、言外に「もしこういうことを言って許されるのでしたら・・・」というもうひとつの if節 がある。 3.いずれでもなし 私の考えは、仮定法の基本公式「if+S+過去形、S+would, should, could, might~」の通りであることから1、と思ったのですが、通常、このwouldはどう説明されることが多いのか、気になりました。 教えていただければと思います。

  • 仮定法って?Would you ...

    初心者です。宜しくお願い致します。 たとえばWould you repeat it?とあればwouldなら丁寧な言い方だよ。とよく聞きますが何故過去形なら丁寧なのか全く不明でしたが仮定法なのかと気付きました。でこの場合は条件節が省略ということなのですか?仮定法過去の場合、現在の事実と反することを仮定し”もし~だったら~だったのに”とあるのですがこの場合条件節はどうなるのでしょうか?If you did not mind it,でもありえますか?であれば意味としては”もしいやでなかったんなら繰り返してくれてるでしょうか?”--->”実際いやだったでしょうが繰り返してはくれないでしょうね?”となるのでしょうか?つまり帰結節は実際と逆になると理解してればよいのでしょうか。

  • should would の違い

    should と would の以下の用法の違いについてよく理解できない点があります。 以下文法書からの抜粋です。 A: Shall I tell Chris what happened? B: No, I wouldn't say anything. (= I wouldn't say anything in your situation) (English Grammar in Use U36-Aより) You can use I should... / I shouldn't... to give somebody advice. For example: ・'Shall I leave now?' 'No, I should wait a bit.' Here, I should wait = I would wait if I were you, I advise you to wait. (English Grammar in use U34-Fより) この用法において、should と would の違いがよくわかりませんでした。 感覚として、I should = I would にadviseの意味が加わったものという感じがするのですが、はっきりとしません。 この用法の意味の解釈のしかたについて、詳しい方ご説明お願いします。

  • 仮定法

    (1) What (   ) you do ,if you were in my place? 正解はwouldですが、couldではだめでしょうか? (2)If it (would, should, is) rain tomorrow,they will not go. 正解は実現性の低い仮定でshouldとなってますが、isでもいいのではないかと 思いますが、(1)(2)を詳しく教えてください。

  • 未来のことを表す仮定法がわかりません

    1.If he should change his mind, he would call me. 2If there should be an earhequake, this bookshelf would fall forward. 1,2の文で両方ともshouldを使った未来を表す仮定法の文なのですが、 1の文では、shouldの後にbeがきていないのに、 どうして2の文ではどうしてshould be となるのでしょうか? 解説よろしくお願い致します。

  • could would should の使い方

    could you~? would you~? should you~? の違いがよくわかりません。 何が違うのですか?どう使い分けるのですか?