- ベストアンサー
和訳お願いします。
和訳お願いします。 if you want to you can send them to me. but if you want you can keep them. your choice. アメリカの友達から来たのですけど 意味がわからなくて...
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
if you want to you can send them to me. 「もし、それらを私に送りたいなら、私に送っていいよ。」 but if you want you can keep them. 「けど、欲しかったらキープしてていいよ。」 your choice.「あなたのチョイスです。」 一文目のwantと二文目のwantは意味が違います。 一文目はwant to 「~がしたい」 二文目はwant 「~が欲しい」 です。
その他の回答 (2)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
themの指す内容は、おそらく何かのアイテムのことでしょうか。 もしそうであれば、 「私の所へ送ってくれても構わないけど、持っていても結構ですよ。 どちらでも」といった、ニュアンスでしょうか。
質問者
お礼
ありがとうございました。 themはそういゆ事だと思います!
- Nannette
- ベストアンサー率26% (1499/5697)
回答No.1
それらをボクに上げてもいいと思うか、それともとっておきたいと思うか、それはキミ次第だよ。
質問者
お礼
ありがとうございます^^
お礼
ありがとうございました。 ちゃんと意味がわかってよかったです^^