• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語翻訳を手伝ってください。其の(1))

英語翻訳の手助けをお願いします

このQ&Aのポイント
  • 英語翻訳に手こずっています。特に「physical and functional limitations」というフレーズの訳し方が分かりません。
  • 同じ範囲のサイズの義肢と人間の膝関節を取り付けるためのテストセルに関する翻訳に困っています。
  • この文は、マシンサイクルを構成する100ポイントの各ステーションのプログラム可能な軸の需要力または変位をリストアップしています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1

・物理的・機能的制限(互いのパーツがぶつかりあうとか重心が保てないとかが physical な限界) ・(人間の関節に)近い範囲の寸法 ・おそらく、ロボットなどの動作制御のための必要な力と変位量が羅列されたリストがあって、それに沿って、サイクルごとにロボットの各部位が動く、という制御ソフトなのではありませんか。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう