• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳お願いします。)

Friend's message from beyond the grave

  • Just three months later, I received shocking news about a friend named Sally. She had passed away after battling an illness for several years. Before her death, she had worked part-time. In her last message to me, Sally expressed her belief in the existence of other worlds to explore.
  • During a visit to the Seattle airport, I learned that my old friend Sally had passed away. She had been unwell for a while and had been working part-time. Sally's final message to me emphasized her belief in the existence of other realms to discover.
  • Upon returning to the Seattle airport, I received unexpected news about Sally. Sadly, she had recently passed away after dealing with an illness. In her message, Sally conveyed the idea that there are alternate dimensions waiting to be explored.


  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)

ちょうど3ヶ月後に私はシアトル空港にまた戻ってきました。「インフォメーションです。」違う声の応答だったので、私はサリーを頼みました。 「彼女のご友人でしょうか?」 「そうです。古い友人です。」と私は答えました。 「それでは大変残念ですが申し上げないといけません。サリーは病気のため最後の1,2年はパートタイムでのみ働いていました。彼女は5週間前に亡くなりました。」しかし私が電話を切る前に彼女は「ちょっと待ってください。お名前をウィラード様とおっしゃいましたか?」 「そうですが。」 「あのう、サリーからあなたへのメッセージがあります。彼女が書いたものです。」 「それは何と?」私は訪ねましたが、それが何か殆ど想像がついていました。   #注 ここで”what i would be"とありますが、"what it would be"では? 「それでは読みます。"彼に伝えてください。私はまだ歌をうたう別の世界があると言っている、と。彼には私が何を言っているかわかるはずよ。”」 私は彼女にお礼を言って電話を切った。私にはサリーが言ったことの意味がわかっていた。






回答ありがとうございます。ご指摘頂いた通り、"what i would be"の箇所は"what it would be"の入力ミスでした。



  • 英文の和訳をお願いします!

    appointment with loveというお話の一場面なのですが、イマイチ良く分からないので和訳お願いします! The woman ’s face had a pleasant smile. ”Well, I don't know what this is all about, young man, ”she answered. ”That young lady in the green suit──yes,the one who just went by ──asked me to wear this red rose on my coat. And she said that if yndu asked me to go out with you, I should tell you that she’s waiting for you in that big restaurant across the street. She said it was some kind of a test. I’ve got a boy in the army myself, so, of course, I didn't mind helping you.” 以上です。 とても長くて申し訳無いのですが、宜しくお願い致します!

  • どなた様か和訳してください。お願いします!

    At the concert there was a girl who got in my taxi and said take me home... I said sure I'll take you home. She no TAKE ME HOME!!! I said oh no, no I have a girlfriend. She actually said " she won't know about it" I said but I will. When she got out she gave me $20 dollar tip, and said your girlfriend is lucky! I said no she's special. That is word for word what was said.

  • 高1英語 話法 教えてください!

    テスト前で、来週まで授業がないので、答えがあってるか教えてください! 解説していただけるとありがたいです! 問 直接話法は間接話法に、間接話法は直接話法にしなさい。 (1)My boss asked me to get in touch with my client as soon as possible. My boss said to me, "You get in touch with my client as soon as possible. (2)"What's up?" I asked her. I said to her what's up. (3)She said a Christmas tree was in the her attic and she needed it brought down. She said,"a Christmas tree is in the my attic and need it brought down". (4)I said to her,"What do you want with a tree?" I asked her what you wanted with a tree. (5)She said her grandchildren were stopping by for a visit. She said to her grandchildren "You are stopping by for a visit." お願いします!

  • 和訳お願いします。

    All this took place in a small town in the Pacific Northwest. Then, when I was nine years old, we moved across the country to Boston - and I missed Information Please very much. She belonged in that old wooden box back home, and I somehow never thought of trying the tall, skinny new phone that sat on a small table in the hall. Yet, as I grew into my teens, the memories of those childhood conversations never really left me; often in moments of doubt and worry I would recall the serene sense of security I had when I knew that I could call Information Please and get the right answer. I appreciated now hoe patient, understanding and kind she was to have wasted her time on a little boy. A few years later, on my way west to college, my plane landed in Seattle. I had about half an hour before my plane left, and I spent 15 minutes or so on the phone with my sister, who had a happy marriage there now. Then, really without thinking what I was doing, I dialed my hometown operator and said, "Information Please." Miraculously, I heard again the small, clear voice I knew so well: "Information." I hadn't planned this, but I heard my self saying, "Could you tell me, please, hoe to spell the word 'fix'?" There was a long pause. Then came the softly spoken answer. "I guess," said Information Please, "that your finger must be all right by now." I laughed. "So it's really still you. I wonder if you have any idea how much you meant to me during all that time..." "I wonder," she replied, "if you know how much you meant to me? I never had any children, and I used to look forward to your calls. Silly, wasn't it?" It didnn't seem silly, but I didn't say so. Instead I told her how often I had thought of her over the years, and I asked if I could call her again when I came back to visit my sister after the first semester was over. "Please do. Just ask for Sally." "Goodbye, Sally." It sounded strange for Information Please to have a name. "If I run into any chipmunks, I'll tell them to eat fruit and nuts." "Do that," she said. "And I expect one of these days you'll visit the Orinoco. Well, goodbye."

  • これを和訳して頂きたいのですが、、

    I never knew I could love someone as much as I love you! This year was wonderful, because it is when we met...I am forever appreciative because you are the center of me along with God! I meant what I said, when I said I would tell you everyday I Love You & not only would I say it, I would show you. 宜しくお願いします。

  • 和訳をお願いします。

    Tell me what you like and I’ll tell you what you are. What is food to one man is bitter poison to others. Taste is the enemy of creativity. Beauty is in the eye of the beholder.

  • 和訳お願いします。

    "Oh," said Tommy. "What a waste! When you're through with the book, you just throw it away, I guess. Our television screen must have had a million books on it, and it's good for many more. I wouldn't throw it away." "Same with mine," said Margie. She was 11 and hadn't seen as many telebooks as Tommy had. He was 13. She said, 'Where did you find it?' "In my house." He pointed without looking, because he was busy reading. "In the attic." "What's it about?" "School."

  • 和訳お願いします。

    かなり長いですが、よろしくお願いします。 I want to you listen, and pay close attention for what I’m going to say. If you didn’t have time today for some “You, and me time” You haven’t made the time. Quite obviously you say in terms that apparently I’m important, that you love me, etc. It depends on you to make the time, as for me I do make time for you. When I’m not free I’ll tell you, if I am I’ll tell you. I’m telling you this because I love you. All I’m asking you is to make some time for us. FaceTime especially, if you don’t want to that’s fine. Just say something. I can’t read your mind.

  • 和訳をよろしくお願いします

    My husband and I enjoy going to estate sales. Recently, we were shocked when we heard an estate sales representative ask an older lady if she could afford what she was looking at. The woman answered yes. Shortly after that, as the woman was leaving, the estate representative asked her if she could search the pockets in her jacket! She said yes, and nothing was found on her. The estate sales representative followed up with, You know how it is. We were appalled, to say the least. We had been browsing right along with the older lady and saw nothing suspicious. What do you make of this? Should we have said something? The estate sales representative followed up with, You know how it is.の和訳をよろしくお願いします

  • 和訳お願いします!

    What I said is that "It's okay, because I wake up early most days. Also, I'm sorry if what I say seems wrong, because I am not very good at Japanese, and sometimes words are lost in translation." Then I said "I'll talk to you later, Goodnight!"

  • brother DCP-J928NでJPG画像をスキャンして保存する方法を教えてください。Windows11を使用し、USBケーブルで接続しています。
  • 関連するソフトとしてBrother iPrint&Scanを使用しています。ひかり回線を使用しています。
  • brother DCP-J928Nでは、Windows11を使用し、USBケーブルで接続している場合、Brother iPrint&Scanを使用してJPG画像をスキャンして保存することができます。ひかり回線を使用している場合も同様に利用可能です。