• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳して下さい…。)

カーテン購入でトラブル発生!返品の送料は誰が負担するの?

このQ&Aのポイント
  • 購入者からの確認の返信がないため、同じスタイルのカーテンを異なるデザインで送らざるを得なかった。サイズはオリジナルと同じで、カーテン、カーテンのタッセル、フックが含まれている。
  • 写真で示されているように、添付の写真からもわかるように、総重量は1.965kg。実際には、1メートル当たりのカーテンの重量は、カーテン、カーテンのタッセル、フックを含めて0.95kgであるべきです。
  • したがって、お客様のために2メートル作成し、総重量は1.9kgになるようにしました。このデータは郵便会社とカーテンメーカーによって証明できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

ebayかpaypalでのクレームに対してのやりとりですか?だとするともう少し詳しい状況を教えてもらった方が、クレームに対する正しいステップがとれると思います。 おたずねの英文に対する意訳はー バイヤーに連絡を取ったが返事をもらえなかったので、同じスタイルで、サイズも同じだが、違うデザインのものを送った。商品はカーテンとカーテンのパネル、フックの三つがセットとなったものを送っており、総重量が1.965(重量単位不明) 1メートルのカーテン一枚とカーテンのパネル、フックをあわせた三つの重さが0.95(重量単位不明) 注文をうけたカーテンは2メートル相当のものなので総重量が1.9(重量単位不明)となる。写真をみてもらえば自分の言い分は明らかだ。(多分郵便局でのレシートか、実際の荷物の写真などが添付されていて、送った時の重量が見てわかるようになっているはず) 状況がよく分からないので、的をはずしているかもしれませんが、下記の点でセラー側の行動が間違っていると主張します。 1.こちらの了承を得ずに違う商品を送ったこと。 セラーからのメールは受けとっていない、または受けとっていてもどうするのか考え中だった、など具体的な状況説明とともに、違う商品しかなければ勝手に違う商品を送るのではなく、オーダー自体をキャンセルすべきだった。勝手に違う商品を送りつけてきたのはセラー側の判断ミス。 2.サイズについて。 実際にオーダーしたカーテンのサイズは一枚1メートルといった感じですか?カーテンのサイズについての詳細などがあるとよいと思います。送られてきたカーテンの重量をはかるのもよいかも。ただサイズに関しては、正しいサイズで重量も正しいようなら、わざわざ触れる必要はないです。どちらかといえば違うデザインを送られてきた方が問題なので、写真をとって違うことを示した方がよいですね。 3.返送に対する料金。 受けとった商品を送り返すのは問題ない。しかし間違った商品を勝手に送りつけられたので、送料はセラーもちでお願いする。 といった感じで、こちら側に非がないことと、返品するのをしぶっているわけではないことを主張します。 もう少し状況をおりこみ、あちら側の対応に問題があることを具体的にしめせば大丈夫だと思います。まずは日本語で自分に非がないという主張を作文してください。

rukarukappe
質問者

お礼

ありがとうございます。非常に参考になりました。カーテンは2枚組みの写真で、言葉では「すべてセット」と書いてあったので、当然カーテンは左右二枚と、中のレースだと思っていたのですが、レース1枚と、カーテンが1枚という内容で、しかも違うデザインだったので、びっくりしていたところなんです。在庫がないとわかっているのに、今だにその写真を下げないのも疑問で、とんでもない出品者なのではと怪しんでいるところです。 「受けとった商品を送り返すのは問題ない。しかし間違った商品を勝手に送りつけられたので、送料はセラーもちでお願いする。」と教えてもらった文章を書きたいのですが、この文章の英文はなんと書けばよろしいでしょうか?

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.3

元の文章にyou(あなた)ではなくthe buyer(バイヤー・買い手)とあったので、クレームがすでにあげられており、そのやりとりに対する返答が必要なのかと勝手に思ってましたが、まだそういう段階ではなくセラーとやりとりしている段階なんですかね? セラーに対して返信する場合ー If the item that I ordered was out of stock, I would have preferred to cancel the order. Instead of giving me that option, you chose to send me a different item. Moreover, the item that was sent was incomplete, with only one curtain sent instead of two. So that I may return this mistaken order, I would appreciate your sending me a prepaid return shipping label (or other reimbursement for my unneeded shipping costs). I will then return the item as soon as possible. お節介で申し訳ないですが、少し文章をつけたした英文にしてます。 オーダーしたものの在庫がないないならキャンセルすべきだったが勝手に違うものを送ってきただけでなく、送られてきた物はカーテン一枚しかない欠陥品だった。送料を前払いしたラベルをそちらが用意するか、返品する送料を私が払わなくてよい他の方法で送り返せるようにしてほしい、という文になってます。 ebayか他のオークションサイトを使われたと思うのですが、これまでのやりとりをもしebayか他のオークションサイトのシステム上でおこなわず、お互いのメールアドレスで直接やりとりしているようであれば、これまでのやりとりをコピーして、システム上でメッセージ交換をするページにはりつけ、上記の新しい文章をくっつけてください。そうすればebayや他のオークションサイトの運営者が、お互いのやりとりをチェックすることができるので、のちのちクレームにあがった時の証拠となります。 もしすでにクレームになっていて、その対応をするための文章であれば前回のものに、今回の勝手に送りつけてきたという部分を加えた下記のものを使ってください。 The curtain that the seller shipped to me was not what I ordered. First, it was not the design I had ordered. Second, the set was incomplete. It should have contained two sets of curtains. It only contained one set of curtain. If the item that I ordered was out of stock, I would have preferred to cancel the order. Instead of giving me that option, the seller chose to send me a different item. I have no problem to return the curtain. I would like the seller to prepay the return shipping cost to me or provide the prepaid shipping label before I send it back. もし状況の読み取りが間違っていて、他の英文が必要な場合は、誰に宛てたメールなのか、何のために必要な文章なのかを加えてもらえると、状況にピッタリするものができると思います。

rukarukappe
質問者

お礼

重ね重ねありがとうございます>< 大変ご親切に教えていただいて感謝しております。 今回のカーテンはアリババのAliExpressで注文し、掲示板(?)のやりとりの文面から返金する気はないようだと判断したので、現在オープン紛争中です。エスカレートという状態にしています。クレジット会社にも連絡し、いったん引き落とさせて後で返金できるか調査してもらっています。paypalなどで振込みしてもらうことができないので(paypalに振り込んでもらえるようになるまでpaypalの手続きがもろもろあるようで、それをしていないのです)どうすればいいのか困惑していましたが、宛先ラベルを送ってもらうという方法もあるんだなと理解しました。ありがとうございます。出品者がカーテン一枚とレースをちゃんと送ったと言っているということは、そもそもカーテン一枚とレース一枚の「セット」と言って販売しているつもりだったんだろうなと今は理解しています。しかし誰がどう見ても写真は二枚組みだし、二枚組みの写真を見て「セット」と言われれば二枚組みだと思いますよね? 欠陥じゃないと言っている出品者に腹を立てています!>< とっても長い間付き合っていただいて本当にありがとうございます>< まだまだ、たぶん、出品者は、「私は悪くない」的なことを言ってくると思うので、闘いは続くと思います>< またよかったら是非是非お願いします>< 英語がわからないくせに英語のサイトで買ってご迷惑をおかけしています。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

コメント読みました。 分かる範囲で勝手に意味を付け加えた文章は以下の通りです。 The curtain that the seller shipped to me was not what I ordered. First, it was not the design I had ordered. Second, the set was incomplete. It should have contained two sets of curtains. It only contained one set of curtain. I have no problem to return the curtain. I would like the seller to prepay the return shipping cost to me or provide the prepaid shipping label before I send it back. 送られてきたカーテンはデザインが違うだけでなく、二枚組のはずが一枚だけのセットで、オーダーしたものとはまったく違うものです。返品するための送料は、前払いでこちらに送ってもらうか、送料を前払いした宛先ラベルを送るかしてください。 という内容の英文です。 違うものを受けとったことを証明するため、ぜひ写真をとってクレームの返答に添付されることをおすすめします。

rukarukappe
質問者

お礼

カーテンを販売している写真は、二枚組みのカーテンと中のレースカーテンが一枚の写真でした。タイトルは「2.0*2.3m 」とあったのですが、写真が二枚組みだったので、2.0*2.3m のカーテンが二枚入っているものと理解しました。 在庫がないからこれでいいか?というメールに添付された他のデザインのカーテンも2枚組みの写真で、販売ページには「セット」と書いてあったので、当然のようにすべてセットだと思っていたら、2.0*2.3m のカーテン一枚とレース一枚でして。。。 出品者は勘違いさせるに足る写真を掲載し、デザイン違いであることをこちらが了承していないにも関わらず送りつけてきました。 何度も質問してすみません。 もしお時間があれば教えて下さい。。 「違う商品しかなければ勝手に違う商品を送るのではなく、オーダー自体をキャンセルすべきだった。返品するための送料を前払いした宛先ラベルを送って下さい」という文章の英文を教えて下さい><

すると、全ての回答が全文表示されます。