• ベストアンサー
  • 困ってます

和訳と英訳したいのですが

お世話になります。 以下の英文を訳したいのですが、英語に自信がないので和訳していただけないでしょうか。また、「画像添付メールを送りたいのですが、どのメールアドレスに送信したらよいでしょうか?」という日本語をどう英語に訳せばよいかも教えてもらえないでしょうか。 よろしくお願いします。 We would be delighted to assist you, but we are unable to establish the nature of your query. May we request that you please send us more information relating to your concerns so that we can assist you in resolving any issues that you may be experiencing? For faster query resolution, be sure to include your account number and the promotion reference number (where applicable) in the subject line of your emails to us. Your cooperation in helping us assist you is greatly appreciated.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数74
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
noname#102281
noname#102281

こんにちは。 お役に立てて光栄ですが、お宅様の問い合わせを解決することはできません。 発生している問題を解決するために、懸念事項に関連した詳細について もう少し情報をいただけませんか? 早く解決するために、アカウント番号と販促推進参照番号がありましたら電子メールの件名にそれを入れて送ってください。 ご協力よろしくお願いいたします。 Which email address do we sent e-mail atattched picture? これでいかがでしょうか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (1)

  • 回答No.2
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)

和訳は、、、、、 アカウント番号と参照番号(もし該当するものがあれば)をお知らせ下さい、、、、これが分かればより迅速な解決策をご提示出来ます、、、、って内容です。 丁寧な正当派です、、、、 Please let me know per return which email address do you prefer to receive my email attached with picture. 直訳すると、 画像添付メールを受信するアドレスとしてどちらの(貴方の)アドレスがお好みでしょうか折り返しお知らせ下さい。 (per return)は省略しても結構ですよ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 和訳お願いします。

    Happy new year, may all your wishes come true and may 2012 be an unforgettable year for both of us. Somehow I kept thinking of you, especially after seeing your photos, you are still looking beautiful. This year I will do my best to come to Asia and hopefully we could meet each other somewhere. This year countdown I went to a good friend of mine. We had dinner at his restaurant and after that we went to a club to have drinks. Wish that we could have a countdown in the future together.

  • 和訳お願いします・・

    アメリカの銀行のchecking accountをそのままにし帰国し、その後口座内の残金を日本で使用していたのですが残金が0になったと同時にover draft item feeなるものが加算されてしまいました。これは銀行からいただいた回答なのですがどなたか和訳をお願いいたします。 We will be happy to assist you with overdraft fees assessed on your checking account ending in -1408. Please be informed that effective june 9, 2006, overdraft or insufficient funds fees are assessed against your account based on the number of overdraft fee occurrences on your account as shown below: - 1 occurrence: $19.00 per item - 2-4 occurrences: $33.00 per item - 5+ occurrences: $35.00 per item An occurrence refers to the number of days that an overdraft or insufficient funds item presented against your account during the preceding 12-month period. The rolling 12-month period includes the current calendar month plus the previous 12 calendar months. Also please know that we are not obligated to pay an item presented if your account does not have sufficient funds, we may pay it as a courtesy. This occurrence may warrant an insufficient funds or overdraft fee to be assessed to your account We can certainly assist you with your request with Overdraft Charges through Online Banking. However, once a final decision is made we are unable to appeal the decision. Please note unless it is a proven bank error and once a final decision has been reached it may result in a full, partial or no refund at all.

  • 和訳

    Thank you for contacting us regarding your concern. We know you must be excited to get your shipment. We definitely appreciate your recent order for the Oculus Rift. You should be receiving an estimated ship date shortly. As soon as we collect on the payment we will send you an email with your tracking number.

  • 英訳をお願いします。若干、難しめ。

    I see that you have many straight razors for sale. I am in the process of opening a 'Shaving Store' in Southern California. I would be interested in purchasing a number of quality straight razors for my stock. Would you be interested in selling a number of your razors to me at a price level that would allow me to resell them ? Please advise and thank you for your kind consideration to this matter.

  • 和訳を教えて下さい(´;ω;`)

    In spite of all your child's efforts and desire to become independent and your best efforts to let go ,there may be other forces that complicate or slow your beat-Iaid plans . Your child may have some persistent problem areas that prevent moving forward ,or you may be trying to handle other stresses in your life (e.g., marital, health, or financial problems) that interfere with your best intentions. There also may be obstacles in the community -a lack of resources or resources or resistant attitudes that make your child's transition into the world outside the parental home a dif-ficult and frustrating experience .

  • 英文を和訳していただきたいのですが・・・

    Linkin Park と言うアーティストのM&Gと言うものに応募して当選した感じなんですが、あまり上手く訳せなくて困ってます・・・ 誰かお力になっていただけませんか? If you cannot attend this Meet & Greet with members of Linkin Park, please e-mail us back ASAP to let us know, so that another LPU member may attend in your place instead. The Meet & Greet may occur during another band’s performance, so please be aware that attending the Meet & Greet may mean that you will miss seeing another band’s set. Also, by attending the Meet & Greet, please be aware that you may not be able to hold your space at the venue (if you do not have a seated ticket). If you are not willing to miss the other performances or potentially loose your space at the venue (if you do not have a seated ticket) and would like to forfeit your Meet & Greet pass, please let us know ASAP. DETAILS OF LPU MEET AND GREET WITH LINKIN PARK! 1. Look for the Meet & Greet location info, which will be posted at the MAIN INFORMATION BOOTH/MAIN BOX OFFICE window. Information will be available approximately 3 hours prior to Linkin Park’s set at each show. Please note, the same Meet and Greet info found at the BOX OFFICE (MAIN INFORMATION BOOTH/MAIN TICKET BOOTH will also be provided by the DAY OF EVENT email, sent out the morning of the show. Look for an email from ontheroadwithlp@gmail.com. 2. Meet at the M&G meeting location at the correct meeting time. Please be on time, otherwise you could miss the Meet and Greet. The M&G will take place prior to Linkin Park’s set. LP Security will come and get you to give you your M&G pass and escort you to the Meet and Greet. DO NOT MOVE FROM THE MEET AND GREET LOCATION PROVIDED BY LPU. ONLY LPU STAFF MEMBERS CAN ESCORT YOU TO THE MEET AND GREET. To claim your pass, you will need to provide the following 3 items: 1 - Valid photo ID (driver's license, school ID, work ID, library card, passport, etc). Anything that is official with a picture will be accepted. If you are under the age of 13, your guardian’s photo ID will work. 2 -Your ticket to the show. WE ARE NOT GIVING OUT ANY TICKETS so make sure you have your own! 3 - Print out of this confirmation email. Please be sure to calculate the time needed to find the meeting spot. If you miss the pickup for the meet and greet, there is no way to get in late. Please be aware that you may have to wait for a certain period before the Meet & Greet begins. If you leave the M&G waiting line at any time (for instance, to watch another band’s performance), please be aware that you may not be allowed to return, especially if the M&G has already started. Each person will be allowed to have ONE, and only one, item signed by members of Linkin Park. Remember that you should plan to carry this item with you throughout the show, as most venues do not allow re-entries. Please do not bring large or bulky items. Camera policies are subject to the venue, but we will NOT be allowing individual photos at this meet and greet due to time constraints. Please check with the venue before bringing your camera. Please also note that we are not responsible for any last minute specific security issues that may arise and change the camera policy. If you have one, wear your LP Underground shirt! This will help the members of Linkin Park and other LPU members to recognize you! Remember that by attending the event, you are automatically consenting to being filmed, photographed, recorded and taped in and around the premises of the event. Your presence constitutes a voluntary agreement and release, granting LPU and Linkin Park and its assigns the right to include your image, photograph, likeness and/or voice in such recording for use throughout the world in any and all media and by any method, now or hereafter known, in perpetuity. If you are not in voluntary agreement, you should not attend the event. If you are under 18 years of age, your guardian must be in voluntary agreement with the foregoing in order for you to attend the event. 18歳以下ならどうなると書いているのでしょうか。

  • 意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。そこはオリジナル商品を作ってくれるお店です。問い合わせをしたところお返事をもらいました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Thank you for contacting AAA and for your interest in using the AAA emblem! We appreciate the time you have taken to write us, we are delighted to receive your email and have the opportunity to assist you today. We apologize for the delay in responding to your email, and hope it has not caused you any inconvenience in your research. We are excited to see you are interested in using the AAA Emblem. In response to your question, unfortunately we have only been provided the phone number to the BBB Equity Management Department. As previously stated that number is 1-111-111-1111. If you speak to someone in that department, they may be able to provide you with an email directly to their department. We apologize for the inconvenience and wish you the best in your future endeavors. I hope this answers all of your questions and concerns but if not please feel free to contact your local dealership or us for further assistance. If you are not currently working with a AAA dealership in your area and you would like to locate one, an easy way to do so is by visiting http://www..com. Would a contact from a local dealership be helpful? We can have a BBB dealership contact you by email or phone regarding your purchase or lease. We will make sure that the dealership contacts you in a timely manner. Just reply to this email with your consent.

  • 誕生日メッセージの和訳をお願いいたします。

    長文失礼いたします。 読み込めなくて、悩んでいます。 日本語らしく訳すとどうなりますか? 和訳にお願いいたします。 On your birthday, may you experience joy On your birthday, may you experience love On your birthday, may all your dreams come true On your birthday, may all your desires be filled As you wish upon a star, your life be starlight As you wish upon a star, your life be star-bright As you wish upon a star, zillions of stars gaze over you And a wish upon a star, made come true Happy birthday, to a beautiful soul Happy birthday, to a wonderful you Happy birthday, to a gentle soul Happy birthday, to a great you Happy happy birthday to a once in a lifetime kind of person

  • すいません、翻訳お願いします。

    すいません、翻訳お願いします。 Thanks for your email. Sorry for the inconvenience it caused to you. We have checked that we have received your package, it may on its way now. Please be patient and we will definitely help you out of this.You may wai for another a few days.Your understanding and patience will be highly appreciated! Please feel free to contact us whenever you have questions. Have a nice day!

  • 英語の和訳

    だれかこの英語の訳を教えてください。 The purpose of your report is to show that you have studied the textbook. Below you can see information about 5 different situations. For each situation,read the Information and then write a conversation, that you think the people (sometimes you are one of them) might have in that situation. Do the same for all of the situations. You must write 5 conversations in all. Each conversation must be 80~100 words long (no more,no less). In each conversation that you write you must use 3 phrases of expressions taken from your textbook. Please underline the phrases that you use and write the textbook page number above your writing.