Flu Season is Coming: Get Your Annual Flu Shot

このQ&Aのポイント
  • Protect yourself and your family from the flu by getting the annual flu shot. It is recommended for everyone aged six months and older.
  • The flu shot provides protection against influenza, a contagious respiratory disease that can lead to serious complications, hospitalization, or death.
  • Children under five years old are especially at risk. Getting vaccinated is the most effective way to prevent the flu.
回答を見る
  • ベストアンサー

翻訳をお願いします。

以下の文の翻訳をお願いしたいです。 とても困っています。よろしくお願いします。 Dear.Mr.Tanaka Flu season will soon be here so it's time to get your annual flu shot. I recommend that ALL of my patients who are six months of age and older get the flu vaccine every year. We are now providing the flu shot to our patients. Please call our office [03-123-4567]to book your appointment. It takes about two weeks after the shot to develop protection against the flu so, it's important to get it at the start of flu season. Influenza is a contagious respiratory disease that can lead to serious complications, hospitalization, or even death. Young children - especially those under age five - are among those at highest risk of serious illness from the flu. Anyone can get the flu, and vaccination is the most effective way to protect you and your family. Why you and your family should get the flu shot: ・influenza affects everyone ・The flu vaccine protects you from getting the flu ・The flu vaccine is safe ・You have a child under 5 years old ・You are pregnant or considering pregnancy ・You - or someone you know - is over 65 or has a chronic (long-term) heath condition ・Getting the flu shot is part of a healthy lifestyle. As your health care practitioner, I strongly recommend for you to get the flu shot to protect you and the people you care for. If you have any questions about the flu shot, please book an appointment so we may discuss them. Please contact us for vaccine availability at our office. If you are unable to come to our office, you can get the flu shot at a public clinic or a local pharmacy. Please note, however, that pharmacists can only administer the flu shot in Ontario to children 5 years of age and older. For more information about the flu or the flu shot, visit the Ministry of Health and Long - Term Care's website at Ontario. ca/flu. Sincerely.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#245936
noname#245936
回答No.1

機械翻訳でもそこそこいいのが出ましたので、貼っておきましょうか。 ちょっと変なところだけ直せばいい感じではないかと。 翻訳してもいいですが、長文過ぎて・・・ ↓ タナカ様 インフルエンザの季節はまもなくここに年次インフルエンザの予防接種を取得する時間だよ。 私はすべて私の患者の年齢、古い取得インフルエンザ ワクチンは毎年の 6 ヶ月であることを勧めします。 我々 は今我々 の患者を撮影、インフルエンザを提供します。あなたの任命を予約する私たちのオフィス [03-123-4567] お電話ください。約 2 週間かかりますのでインフルエンザに対する保護を開発するショットの後のインフルエンザ ・ シーズンの開始時に取得することが重要です。 インフルエンザは、伝染性呼吸器疾患の重篤な合併症, 入院または死につながることができます。 特にそれらの 5 歳未満の-幼児はインフルエンザからの深刻な病気のリスクが最も高いです。 誰も、インフルエンザを得ることができるし、ワクチン接種はあなたとあなたの家族を保護するために最も効果的な方法です。 なぜあなたとあなたの家族は、インフルエンザの予防接種を得るべきであります。 誰もが高まったに影響を与える ・The インフルエンザ ワクチンは、インフルエンザを得ることからあなたを守ります ・The インフルエンザ ワクチンは安全です。 ・You は 5 歳未満の子供がいます。 ・You は、妊娠中またはを考慮した妊娠 ・You - あなたが知っている誰か - は 65 以上が慢性の (長期) ヒース条件または ・飲み物、インフルエンザ ショットは、健康的なライフ スタイルの一部です。 あなたのヘルスケア開業医として強くあなたとあなたの世話を人々 を保護するためにショットは、インフルエンザを取得するためお勧めします。インフルエンザの予防接種について質問がある場合予約をしてくださいので、それらを議論することがあります。 当事務所でのワクチンの可用性は、お問い合わせください。私たちのオフィスに来ることができたなら、公共の診療所や地元の薬局でショットは、インフルエンザを得ることができます。ただし、薬剤師は 5 歳の子供にオンタリオでショットと古いインフルエンザのみ管理できます。 インフルエンザやインフルエンザの予防接種については、オンタリオ州の保健省と長い - 長期ケアのウェブサイトを参照してください。ca/インフルエンザ。

ciel180
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 翻訳おねがいします

    困ってます 以下翻訳できるかた おねがいできますでしょうか? HERE, AT WILLOW CREEK, WE ARE INTERESTED IN YOU AS OUR RESIDENT. YOUR OPINION COUNTS. RECENTLY,SOME MAINTENANCE WAS DONE IN YOUR APRTMENT. WE WOULD LIKE TO KNOW IF: YOU ARE SATISFIED WITH THE RESULTS THE MAINTENANCE TECH WAS RESPECTFUL OF YOUR BELONGINGS THER ARE ANY COMMENTS YOU MAY HAVE CONCERNING THE JOB/S PERFOMED KNOWING AND UNDERSTANDING THE NEED OF OUR RESIDENTS IS VERY INPORTANT TO US . PLEASE TAKE THE TIME TO FILL THIS FORM OUT AND RETURN IT TO US OR CALL ASHLEIGH OR PHYLLIS AT 736-0173 AND LET US KNOW!

  • 翻訳をお願いいたします。

    以下の内容を詳しく翻訳の程よろしくお願いいたします。 Thank you for your order (*********). Amazon has forwarded your order to us and we will process it as fast as possible. Your order number is: +++++++ Please always state this number when you contact us so we can answer your questions quickly and without delay. Please take note of the estimated time of shipping, which is also stated on the product link. Please note that our shipments are dispatched from Switzerland, Europe. Please note that weekend and public holidays are not working days. Feel free to contact us for further questions. You can do so by replying to this mail (not the one from Amazon). Please always send the message history along. This will ensure fast processing. Below you will find your shipping address. If this is incorrect please contact us as soon as possible, so it can be changed before dispatch: All our products are delivered in exactly the same state in which we receive them from the manufacturer. Items that are not shrinkwrapped are still new and this does not affect the quality of the product. Please note that items that are delivered from the manufacturer that are not sealed will not be resealed by us due to environmental reasons. Please also note that shrinkwrap is simply part of the packaging and not part of the product. If you are satisfied with our service we would be grateful if you would leave positive feedback at Amazon.

  • どなたか翻訳してください!

    海外のネットショッピングで商品が届かず、数ヶ月経過後、本日下記の内容のメールが届きました。 英語がまったくわかりません。翻訳と、対処方法を教えてください。よろしくお願いいたします。 This is DealExtreme and we are aware that you have a pending order 0407C1C1 which contains unshipped items. They have been either out of stock or difficult to obtain from the suppliers for a long time. Since this order has expired the reasonable delivery date and we are still unable to fulfill it completely, we have transferred the unshipped value of your order into the DX Store Credits. You may refer to the following instructions on how to use the credits. The amount of store credits we saved for your order 0407C1C1 is US$7.31. Option1: Redeem products to your new order. (Recommended) You can use the credits to redeem any product from DX. To do so, you need to contact our customer service at http://services.dealextreme.com/forms/StoreCredits.aspx and provide the following information: Order number where your store credits are coming (in your case 0407C1C1). New order number which you want us to add the redeemed product to. The SKU of the product which you would like to redeem using your store credits. Our customer service representative will add the product to your order and make it shipped right away. Option2: Get discount / Refund with your new order made within 8 weeks. You may use the store credits to get discount on your new order. To do so, you may contact our customer service at http://services.dealextreme.com/forms/StoreCredits.aspx and provide the following information: Order number where your store credits are coming, in your case, 0407C1C1. New order number where you would like to get a discount or refund with. Specific statement as to the discount / refund request of your store credits. You will receive the discount / refund within 7 working days. Please be noted that any status changes to your order will halt the processing of your refund. If you have any further questions regarding this order, you are free to contact us at http://services.dealextreme.com We apologize for any inconvenience caused.

  • 翻訳をお願い致します。

    Friends, just today and tomorrow are left to contribute to Saturn Returns' record release fundraising campaign!!! Please take a minute out of your day, watch our video, and chip in whatever you can to help us get this record out!!! Thanks!!!

  • 翻訳お願いします!

    NURSE'S RESPONSE TO CRABBIT OLD WOMAN Author Unknown What do we see, you ask, what do we see? Yes, we are thinking when looking at thee! We may seem to be hard when we hurry and fuss, But there's many of you, and too few of us. We would like far more time to sit by you and talk, To bath you and feed you and help you to walk. To hear of your lives and the things you have done; Your childhood, your husband, your daughter, and your son. But time is against us, there's too much to do - Patients too many, and nurses too few. We grieve when we see you so sad and alone, With nobody near you, no friends of your own. We feel all your pain, and know of your fear That nobody cares now your end is so near. But nurses are people with feelings as well, And when we're together you'll often hear tell Of the dearest old Gran in the very end bed, And the lovely old Dad, and the things that he said, We speak with compassion and love, and feel sad When we think of your lives and the joy that you've had. When the time has arrived for you to depart, You leave us behind with an ache in our heart. When you sleep the long sleep, no more worry or care, There are other old people, and we must be there. So please understand if we hurry and fuss - There are many of you, and too few of us.

  • 翻訳をお願いします。

    翻訳をお願いします。 通販で、納期に時間がかかるとのことだったので、 「納期(8月中)に間に合うならば手続きを進めてください」 という旨のメールを送ったところ、以下の返事がきました。 よろしくお願いします I wanted to let you know that we are looking at about 4-5 days to get in here and once I have those in here we will ship that right out for you so you are looking at about 7-10 days to get that delivered to you. It sounds like we will be able to get this to you buy the end of August so I will get this order in the system and get your name on those parts and once those show up ship them out unless I hear otherwise from you. If you have any other questions or need anything else please let me know.

  • 今日の星占い英文の翻訳をお願いします

    Your health is vital, of course, and right now, you've got the right kind of energy to make positive changes in that direction. See if you can get your friends or family to join you or at least cheer you on.

  • メールの翻訳をお願い致します。

    英語は苦手なのですが海外通販をしています。 1回、オーダーしたことのある化粧品ブランドですが 日本に送れないものがあるということで オーダーをキャンセルして返金をしてもらったことのある ショップです。突然、下記のメールが届きました。 そのメールを翻訳して頂きたいのです。 後、メールの下部(Orの下)に We would be happy to offer you a refund on these items and 20% off your next order placed on ○○○.com. とあるのですがこれは次回の注文は20%オフになるということでいいのでしょうか? 以上、どうぞ宜しくお願い致します。 We are please to tell you that your ○○○ order is ready to be resent to you. We would like to thank you once again for your continued patience and support at this time. Unfortunately we are now of stock in Pure Pigment in Incite and will not be able to include this in your order, please accept our sincerest apologies for any inconvenience or disappointment this may cause you. We would like to offer you the following options to continue your order. We would be happy to offer you replacement Pure Pigments(s) in any shade of your choice from our website to replace your out of stock item(s)http://www.○○○.com/shop/products/eyes/furore-pure-pigment Or We would be happy to offer you a refund on these items and 20% off your next order placed on ○○○.com. Please let us know which solution would be best for you and we will organise this right away and resend your order to you. Kind regards,

  • 翻訳お願いします

    I’m preparing your Hulk Ultra for shipment and noticed that your payment has not been verified. Our bank will normally verify payments but sometimes payments for customers in Japan are not verified. Verifying payments is important to avoid online fraud. To help me verify your payment, could you please email me a photo or scan of the front of your credit card. If you cover the expiry date (see attached example), there is no risk or danger to you. My apologies for any trouble this may cause.

  • 英語の翻訳をお願いします。

    時々、USA Amazon で、買い物をしています。 本日、メールを受け取ったのですが、私の英語力では、はっきりと内容が読み取れません。 情けない話ですが・・・。 何か、急を要すること、重要なことが書かれていませんでしょうか? 大まかな内容で結構ですので、教えていただけると、ありがたいです。 よろしくお願いします。 Hello, Each year we send out a notice to every person that has an active Amazon Payments account with important information about our privacy practices and how you can report errors or unauthorized transactions related to your account. This notice is not a bill. We appreciate the trust that you have put in Amazon Payments by using our services and want to make sure you're informed about our policies and practices. We know that you care how information about you is used and shared. To help you understand our privacy practices, we have detailed how we collect, use and safeguard your personal and financial information in our Privacy Notice. Our Unauthorized Transaction Policy describes how you can report to us any billing errors or unauthorized transactions involving the use of your account balance or registered bank account. It also describes our liability and your rights for these types of errors or transactions. Additionally, we have updated the terms and conditions of our User Agreement that apply to your use of the products and services provided by Amazon Payments. Our updated User Agreement updates certain terms (including the terms of the bank accounts that we use to hold your balances). Our new User Agreement will become effective on December 4th, 2013. By continuing to use our services after December 3rd, 2013, you are agreeing to be bound by the terms and conditions of our new User Agreement. Please take a moment to review our Privacy Notice, Unauthorized Transaction Policy, and User Agreement. They may be found by clicking the User Agreement/Policies link on our web site at payments.amazon.com.