• ベストアンサー

英訳をお願いします

英訳をお願いします。 言えないような悪い状況ですか?(良くない知らせのため私には教えられないんですか?という意味) もし彼が日本に帰国するのが遅くなる、または帰国できないのであれば彼のビザの件でお世話になっている行政書士にも伝えなければなりません。 教えてもらえませんか?

  • mtkre
  • お礼率79% (35/44)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

>これは彼の友人に、彼の状況を教えてほしいとお願いするメールです。 残念ながら、そういった状況を日本文から読み取ることが出来ませんでした。 それを踏まえて以下に訂正します。 Is it so hard to say that he can't inform me the situation? If he will be late to come back to Japan or he won't be able to come back, I have to tell also the administrative scrivener, who is taking care of his visa, the situation he is facing right now. Could you please tell me how he is?

mtkre
質問者

お礼

私の説明不足でしたね、申し訳ありません! 再度回答いただきありがとうございました。助かります。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Is it so hard to say that you can't inform me the situation? If you will be late to come back to Japan or you won't be able to come back, I have to tell also the administrative scrivener, who is taking care of his visa, the situation you are facing right now. Could you please tell me?

mtkre
質問者

補足

回答ありがとうございます。気になったのですが、If you wil be...のyouなどheとyouが違っているところがないでしょうか? もし私の説明不足または間違いでなかったら申し訳ありません。 (これは彼の友人に、彼の状況を教えてほしいとお願いするメールです。)

関連するQ&A

  • 英訳を教えて下さい。

    少々長いのですが、英訳を教えて下さい。 「彼女はH1-bビザで働いてますが、今年の8月31日にビザが切れます。ですが、すでに彼女は日本で仕事を見つけたので6月にここを退職し、日本に帰国する予定です。今のところ、6月15日ごろにアメリカを出る予定です。彼女の場合、ビザの有効期限前に退職するため、ビザをターミネイトする日、すなわち雇用契約の最終日よりも前にアメリカを出国しないといけないことになっていると思います。そのため、最後の2,3日は有給を使って、その間に出国するつもりです。 ビザのことについて、何か特に気を付けなければならないことはありますか?日程については決まり次第、再度連絡致します。」 どなたか、ちょっと長いのですが英訳を宜しくお願い致します。

  • 進路相談

    お世話になります。 進路のことで相談したく今回投稿しました。 私は最近までワーキングホリデーでオーストラリアに約1年滞在していた26歳男性です。 そこで現地の方々に世話になったことから、帰国後は在日外国人の生活をサポートする仕事、特に専門的な分野から在日外国人の生活をサポートしたいと思いました。 そこで、インターネットで調べていたところ、行政書士の先生が、在日外国人のビザ等に関する質問に回答していたサイトを見つけました。 その時、行政書士に興味を持ったのですが、私は将来独立したいという気持ちはありません。 企業に入社して、そこで働く外国人のビザ等を世話することはできないのだろうかと探したのですが、そのような企業はありませんでした。それに企業で行政書士として働くことはできないということを知りました。 独立をしないでも行政書士としてやっていけるか、それとも他の道を選ぶべきか、その場合どのような道があるか、アドバイスを頂ければと思います。よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願い致します。 「彼女は6月25日付で退職したいと思っていますが、実際は6月16日以降の最後の6日間は有給休暇を使いたいと思っています。現時点での有給残日数は5日ですが、それまでにもう1日増えるはずなので6日間使えると思います。そして、ビザが切れる前に出国しないといけないので、その有給期間中(6月19日から6月23日の間)にアメリカを出国して日本に帰国する予定です。退職に伴う、移民局へのビザのターミネイトの手続きは6月25日以降にお願いします。」 少々長いですが、どなたか英訳を宜しくお願い致します。

  • 在留資格 ビザ等についてお尋ねいたします

    SPOUSE OF CHILD VISA と、LONG-TERM VISAの意味を教えてください。 下記は、私の友達(比国女性)からお聞きしたことです。 比国女性が実子と一緒に短期滞在で来日し、数日後にはビザの変更申請をしました。 「日本で仕事できて、子供と一緒に生活できるビザなら何でもいいのでお願いします。」と、行政書士に依頼したそうです。 そして今月、滞在期限が切れるギリギリになって、行政書士さんから電話連絡があったそうです。 そして後日、行政書士に預けてたパスポートを確認すると、 実子のパスポートには、「SPOUSE OF CHILD VISA 2012年3月3日まで」 女性のパスポートには、「LONG-TERM VISA     2012年3月3日まで」 と記載されてます。 短期滞在からビザの変更及び延長は、ネット上で検索するかぎりでは非常に難しいとお聞きしてましたが、行政書士の方曰く 「簡単だった」 そうです。 ちなみに、2人分で、合計金額約30万円でした。 ー近況ー 彼女の妹(日本人と結婚)と、妹の就職先経営者が保証人になり、昨年12月ツーリストビザで来日し、妹宅で同居中。 昨年12月 行政書士に依頼。 今年 1月 近所の小学校に入学(実子10歳)。 今月    ビザの変更及び、滞在期間延長確定。 ーその他ー 彼女は未婚です。 実子(比国で出生 比国籍10歳)は、日本人男性(妻子あり)の子供。 未認知で、その男性とは数年前に別れてます。 今年1月、ここで何度も質問いたしましたが、今回の短期滞在中にずっと働いてますし、2年前には偽装結婚で来日し、その1年後には疑われてビザの更新ができず、やもえず離婚してから帰国してますので、ビザの変更及び、延長は簡単ではないと回答を頂いてましたので、こうもスムーズに事が進み拍子抜けしてます。 依頼した行政書士さんは、超ベテランだったのでしょうか? それとも行政書士さんでしたら、誰でも出来ることでしょうか? かなりのご年配の方だそうで、どのような技を使ったのか、とても気になります。 私もですが、彼女自身、「何で1年しか期間がないの?私の友達はみんな3年もらってるのに?」と、今回のビザの意味が理解できてない様なので、SPOUSE OF CHILD VISA と、LONG-TERM VISAの意味を教えてください。 ご回答宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 以前にお世話になった目上の相手に送るメールなのですが、 「ご無沙汰しております。ご連絡いただきましてありがとうございます。 私は7月に日本に帰国し、現在は○○にいます。アメリカを発つ前、そちらにご挨拶に伺えればよかったのですが、直前まで仕事の引き継ぎや帰国準備でバタバタしており結局うかがえずじまいでした。現在は△△で働いています。 日本の国家資格の技術士試験に挑戦するため頑張って勉強しています。」 どなたか、お願い致します。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「先週お話しして下さった△△の件はどうなりましたか?進捗状況を教えて頂けますか?」 どなたか、英訳をお願いします。

  • 入管に強い行政書士と弁護士どちらを信じればいいですか?

    夫の外国人の友人が、日本人の奥様と離婚をしたので定住者ビザを取れるか入管に強い行政書士と弁護士事務所両方に聞きにいきました。 行政書士事務所は歴史の長い何千件も扱ったことのある事務所です。 そこでは可能性が70%と言われ、弁護士事務所では転職回数が多いので10%と言われたそうです。 この差って、そしてどちらを信じたらいいのでしょうか。

  • 英訳をお願いします

    次の文の英訳をお願いします。 「あなたのことを両親に話さなくてはいけないことはわかっているわ。 でも、就労ビザが無事にとれて、日本でちゃんと仕事をしているということを伝えたいの。 その時まで待って欲しいの。 わたしは逃げないから、そんなに慌てないで。」 よろしくお願いします。

  • 英訳をしてください

    英訳の仕方がわかりません。 「ファイル数は、10000件ある。」という日本語を 英語にしたいのですが適切な英訳にすることができません。 よろしければ、英訳してください。 お願いいたします。

  • 英訳してください

    先日お世話になった海外の方へ手紙を書くのですが、内容は決まっていても英語がわかりません。すぐに出さなくてはならないので急遽英訳お願いいたします。 内容です こんにちは、お元気でいらっしゃいますか。 先日はパスポートの件から アイスホッケーの送迎まで本当にお世話になりました。 おかげさまで無事に日本に帰ることができました。本当に感謝しています。ありがとうございました。