• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:文の構造)

ホームズのインタビュー:現代の世界と原作の共通点

このQ&Aのポイント
  • 原作と現代の世界には共通する部分が沢山ある
  • ホームズを現代の世界に置くことで新たな魅力が生まれる
  • ホームズのキャラクターは現代でも人々に共感を呼ぶ

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

> それともas there isは前のthe originalにかかっているとか 私はそれが正解なのではないかと考えます。 from the original as there is の as there is が as it is とあったらどうだろうかと考えてみると、同じようなものだと思われないでしょうか。 「原作にあるそのまま」 「原作のまま」 という意味合いを出しているのだと思います。as tere is で 「そこにそうあるそのまま」 ということですね。 having him in modern life は 「彼を現代の生活の中に置いてみたとしたら」 という仮定を表しています。 「彼を現代の生活の中に置いてみたとしても、原作そのままでも、現代の生活とちっとも違和感がない」

その他の回答 (1)

回答No.1

as there is having him in modern life が基本の形だと思います。asが接続詞として使われてるのだと思います。