• ベストアンサー

添削をお願いします

病気になって以来、ずっと体力がなくなった。 Ever since I got sick I have lost whole stamina. 作文をしていて常に時制に関して不安があります。 ご指導ください。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

時制解釈は正鵠を得ています。 起点を過去時制で示し、それ以降の事象を現在完了形で述べる という方法で問題ありません。 蛇足ですが、ever sinceという些か大仰な接続詞(句)を用いるのであるなら、 一層のこと、現在完了進行形が相応しい文章内容でしょうか。 I have been losing my stamina ever since I got sick.

関連するQ&A

  • 英作文の添削お願いします

    「指輪をなくしたので、部屋の中を探したのですが、なかったです」 という文を私は↓のように英訳しました。 Since I lost my ring, I searched for it in the room. But I couldn't find it. 英作文が苦手なので、全く自信がないのですが、 この英訳で直す必要があるところや、こうすればもっと自然な英語になる、というところがありましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • sinceではいけない理由

    ( ) that I've got a car, I don't get as much exercise as I used to. で適切な語句を入れよ。 とありました。 1. So 2. Now 3. Because 4. For 5. Since Now that が当然答えなのですがここで質問です。 これにSinceを入れてはいけないのはなぜでしょうか? たとえば、 Since that time で、それ以来という言い回しがあるので、 Since that I've got a car, としても、 車を買ってから、運動しなくなっちゃった。 と訳せないのでしょうか? なぜいけないのか大変お恥ずかしいのですがご指導いただければ幸いです。

  • 英作文、英文和訳の添削をお願いします。

    英作文、英文和訳の添削をお願いします。 [英作文] まず最初に、子供をチャイルドシートに座らせたらどうなの? 私の解答は、 At first、would you make your child sit down the child seat? [英文和訳] Ever since I came to Japan , I have been puzzled by the total lack of using child seats in family cars. 私の解答は、 日本に来てからずっと、私は家庭用自動車においてのチャイルドシートの欠如の総数に困惑している。 です。よろしくお願いいたします。

  • 英作文、英文和訳の添削をお願いします。

    英作文、英文和訳の添削をお願いします。 [英作文] まず最初に、子供をチャイルドシートに座らせたらどうなの? 私の解答は、 At first、would you make your child sit down the child seat? [英文和訳] Ever since I came to Japan , I have been puzzled by the total lack of using child seats in family cars. 私の解答は、 日本に来てからずっと、私は家庭用自動車においてのチャイルドシートの欠如の総数に困惑している。 です。よろしくお願いいたします。

  • 時制がよくわからない・・・

    こんばんわ。 私は、高3女子です。 時制について疑問におもったことがあるので教えてください。 時制についてなんですが、 例えば、 I lost a note after I had bought it. という文があったとしたら、 時制は 時制で言えば、前+後ですよね? I have been absent from school when I had a cold. という文は成り立ちますか? これも上の例と同じように 時制で言えば、前+後が成立するのでしょうか? あと、 I lost a note after I have bought it. という文でも、時制で言えば、 前+後と習った気がするのですが、これはちがいますか? 過去形と現在完了を同時に使うときは、 時制は、同じ地点のことを示すのでしょうか?

  • 完了時制との意味を明確に区別する為の現在時制・過去時制の訳し方は?

    宜しくお願い致します。 I lost my umbrella.という過去時制の文は I have lost my unbrella. という完了時制と意味を明確に区別すると 「傘を失くした(そして今は見つかったのか見つかっていないのか不明だ)。」 という風に補足する事ができると思います。結果用法はこれでわかるのですが I ate breakfast.という過去時制は I have eaten breakfast. という完了時制との意味を明確に区別するとなると 「私は朝食を食べた(そして今は…)。」 の"…"の部分にはどういった文章が入るのでしょうか? また、 I know Mr.Brown.という現在時制の文と I have known Mr.Brown. という完了時制と明確に区別すると 「私はブラウン氏を知っています(そして今は…)。」 の"…"の部分にはどういった文章が入るのでしょうか?

  • 助動詞haveの後に過去完了がこれるのはなぜ?

    I have been at home since I came from work at 9. I have(助動詞) been(be動詞) at home since I came from work at 9. この英文について1つでもいいので教えて下さい 1,この文は第1文型SVの複文ですか? 2,完了型のhaveは助動詞ですよね?助動詞の後ろは動詞の原形が来ないといけないと思ったのですが、なぜbeenというbeの過去分詞が来ているのでしょうか? 3,Have been は現在完了形ですよね?sinceは副詞節を作っているとおもうんですが、完了形で時制をあわせないといけないとおもうんですが、have been現在完了形は現在と同じ意味合い?なのに、副施設従属節内のcameの時制は過去型ですよね?時制が一致していないのではないかとおもったのですが?

  • 英文添削お願いします。

    英語でつけている日記です。 罰掃除をさせられた時のことですが、書きなれないので自信がありません。添削お願いします。 Since I wore T-shirt, which is considered too casual, my boss got angry with me and he made me clean toilets for both ladies and gentlemen as a punishment. I was so ashamed and made to reflect what I have done.

  • 添削お願いします

    お世話になります。作文の練習中です。添削よろしくお願いします。 ペンフレンドから仮名と漢字で書かれたメールが届きました。文通を始めてから約3ヶ月、週に2~3回届くメッセージは、ローマ字と英語だけでした。なんだか新鮮な感動を覚えます。見慣れているはずの文字なのに不思議ですね。露を抱く木の葉を丁寧に拾い上げる優しい手のぬくもりが感じられました。2週間の沈黙を破って、これから返事を書きます。 I received a letter written in kana and kanji from my pen pal. Three months have passed since we got into communication. But I have read only the messages written in romaji or English about three times in a week. I feel a new impression even though the Japanese characters are familiar to me. It is strange. I feel the warmth of the hand that picks up the leaf that holds a dew. The message surely knocked the door of my silence of two weeks.

  • 副詞節について

    副詞節について 下記の文は、"I was" を省略することができますか? I have lived here ever since I was a child.