- 締切済み
単語の意味を教えてください。
(1)I'll take you home then. 「じゃあ、僕が君を家までおくるよ。」 (2) Please take me home. 「私を家に送ってください(連れて帰ってください。)」 「 」の中は私が適当に訳を考えました。 わからないのは、homeが誰のhomeなのかです。 (1)のhomeは 前にyou があるから 主語がI で別人でもyouの人のhomeになるのですか? 主語の人のhomeだと主語さんの家にyou さんが連れて行かれることになっちゃいます。 (2)のhomeも meのあとにhomeがあるからmeさんのhomeですか? 頼まれている人の家をさしているわけではありませんよね、 そのへん辞書を見てもわからないのでよろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 意味をおしえてください。
I'LL PLANT YOU WHERE YOU STAND.の意味がわかりません。 「お前が立っている場所に植えるぞ」という脅し文句でしょうか? これは、ある洋画のワンシーンで、男二人が言い合いをしています。 ---------------- WHOA,GARY-- TAKE IT DOWN A NOTCH. YEAH,YOU'RE A FLAKE,AREN'T YOU? GO AHEAD. TAKE A SWING AT ME. I'LL PLANT YOU WHERE YOU STAND. I AM NOT GOING TO HIT YOU! WHO SAID ANYTHING ABOUT HITTING,MAN? THAT'S IT,NAVARRO. YOU'RE DONE FOR THE DAY. I WANT TO SEE YOU IN MY OFFICE AFTER PRACTICE. THERE'S NOTHING WRONG WITH ME.
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英語の意味を教えていただけませんか。
Hello, look the transport agency came to my house, but they told to me that i have to pay 39€ of transport, i haven´t take it, i have paid for transport. Tell me the reason and why you didn´t tell me anything about this, then i did not bye it. The item is in the post office. If you pay to me the transport cost, i will take it, otherwise i won´t, so you will refund my money. Tell me something asap please. i am vey dissapointed.
- ベストアンサー
- 英語
- 「誰々を家まで送る」「今日は会えて楽しかった」を英訳すると、どうなる?
タイトルの通りです。 (1):「誰々を家まで(歩いて/バスで/車で)送る」 自分でも考えてみました。多分、相手の自宅まで一緒に歩いて相手を送ることになるのですが...。 Could I escort you home?...では、少々おおげさな感じがします。 I'll take you home.....連れて行くわけではないし... (2):「今日は会えて楽しかった」 It’s been nice meeting you.....これくらいしか思いつかなかったです。 ご回答、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の英文の意味を教えてください。
アメリカのネットショップで小物を購入予定です。新商品のお知らせが届きましたがすみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 I have following new products available. Please let me know ASAP if you wish take these. Also, soon I’ll be sending images of these products using WeTransfer.
- ベストアンサー
- 英語
- 過去形と現在形のちがい
After you ____ the application form, please let me know and I’ll take you to the interview room. この文で 下線部に completed と have completed を入れた場合のちがいは何でしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- すみませんが英文の意味を教えて下さい。
アメリカのネットショップで小物を購入予定です。値引きと在庫確認のメールをしたら返事が来ました。すみませんが意味を教えて下さい。 I’ll check with warehouse and I’ll get back to you. Is there any more items you want to check? Just checked with warehouse and we have enough quantities on both. And I already informed alma (0000.com) about this and your 5% off discount so she can take your manual orders. Please “cc” me on every email.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の歌詞の意味教えてください。
先日 a-ha の Take On Me をカラオケで歌って疑問に思ったのですが、 Take on me のあとに take me on となって I'll be gone と続くのですが、 Take on meとtake me onの間に意味上の違いはあるのでしょうか。 また、ニュアンスの違いなどもあるのでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- I'll get home at five.はよいのでしょうか?
I go out. I'll get home at five.というのは、正解でしょうか。解答には、I'll come home at five. となっていたのですが。 get home には、その状態になる=家に帰る状態になる という意味のようで、I'll call you when I get home.というのが例文にのっていましたが、I'll get home at five.というのも正解かどうか教えていただけますでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。 やっぱりそんなことがあるんですね、え~と これって(もちろん、「あなたの家に送りとどけますよ。」の意味で)結構ふつうにありそうなセリフなので、「あなたって○○○(自分の家の土地)あたりは詳しいの?」と世間話風の確認ジャブを入れておく必要があるってことなのかな、と思いました。