• 締切済み
  • すぐに回答を!

おごるを英語で

おごるは、 I'll get this. I'll take care of this.' I'll treat you. This is on me. など色々ありますが、よく使われるもの、丁寧なもの、カジュアルなものを教えて頂けますか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数5
  • 閲覧数96
  • ありがとう数7

みんなの回答

  • 回答No.5
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3490/5258)

例えば、食事をした後に、おごるよーーと言いたい場合。 It's on me.  → 良く使われる表現です。カジュアルでもあります。 Don't worry about the bill.         → 相手の気持ちを考えながらの表現です。丁寧と言えます。 I'll treat you.        → これもよく使います。多少フォーマルな感じがします。 Please don't pay for this. I'll take care of this.        → 単にI'll take care of this.だと、何ナノかわからないことがあるかもしれません。Please don't pay for this./You don't need to pay for this tonight.などの表現と組み合わせて使うとよい表現です。 I'll buy you dinner.        → これも、けっこうあからさまですが、使えます。 以上、ご参考になればと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.4

It’s on me. です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3
noname#235638
noname#235638

カジュアルなもの ~持ちで、という意味で It' on me. ご馳走するよ!な意味で I’ll treat you. 買ってあげるよ なのは I’m buying. 丁寧なもの お客さんに対して (It's)my treay. よく使われるもの It’s on me.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2
  • psytex
  • ベストアンサー率21% (1065/5004)

イディオムになると、国によって方言があるので、 端的に表す「I'll bear it」と言う場合が多いです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

It's on me.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • ~から出てくるという表現についてお尋ねします。英語

    1I'll buy your cigaret for you. When I get back here I'll call you. Then can you get out of your flat? 2I'll buy your cigaret for you. When I get back here I'll call you. Then can you come out of your flat? ネイティブの質問サイトで両方使えるとの回答を見かけたのですが、get out off/come out ofの使えるといっても差異があると思うのですが、nuanceの違いはなんでしょうか?またyour cigaretはタバコ一箱という意味だと思うのですが、口語ではこのようにa pack of~と使わずに表すのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語で何と言えばいいのでしょうか?

    以下のような場合はどう言えばいいのでしょうか? ・「それの扱いには気をつけて下さい」といわれた時。  「ok. i'll take care」と言ったのですけど、これでいいのでしょうか? ・もう職場に慣れましたか?  「did you get used to place of your job already?」ではいかがでしょうか? ・会話中に、携帯にかかってきた電話に出る際の「ちょっとすみません」というのは 「excuse me」でいいのでしょうか? ・例えば食事の際にトイレに立つ場合はどう表現すればよいのでしょうか? 宜しくお願いしますm(_ _)m

  • 「おごって」は英語で?

    「おごる」は辞書で This is on me. と載っていたのですが、「おごって」は英語で何というのでしょうか?

  • 「俺に構うな」を英語でいうと?

    はじめまして。 よく戦闘もののシーンで耳にする、 「俺に構うな、先に行け」「俺に構うな、早く行け」等を英訳すると、 なんというのでしょうか? 翻訳ページで調べると、 「Go previously it is not necessary to take care of me. 」 などの説明的な文章になりますが、セリフとして言う時はもっと簡略化されないのでしょうか? 友人へプレゼントするTシャツに英語でロゴのプリントを入れたくて、調べています。英語が得意な方、ぜひ教えてください!!

  • 英語のセリフから質問です

    JACK: I'll never get over this. Gosh! WILL: Come on! That's not the Jackie I know. You take a lickin', and you keep on tickin'... So you can keep on lickin'. Jackが振られて落ち込んでいるところです。 Willのセリフの意味がよく分かりません。 どなたか解説をお願いします。

  • 英語でこれってなんて言ったらいいのでしょう?

    辞書などにもはっきり書いていなくて困っています。5個あります。 (1)会話の切り出しで「前にも言ったけど・・・何々なんだよ」ってなんていったらいいのでしょう? (2)今の気温が「寒い?」「暑い?」って聞くのは口語的に「cold?」「hot?」ではおかしいでしょうか? (3)「~してくれないかな?おごるから!」って言いたいとき、「おごるから!」は I'll treat you.ではおかしいでしょうか?食事をした後なら正しいのでしょうが・・・ (4)「~につきるよね」とは英語でなんと言うのでしょうか? (5)誰々と話すは「talk to~」ですか?「talk with~」ですか? すべて回答されなくても結構ですのでよろしくお願いします。

  • 英語のわかる方!!

    いつか逢える日まで元気で(しばらく会わない)状況です。これを英語で友人に(女→男)伝えるには I'll see you again someday. take care でいいでしょうか?他にいいフレーズがあれば教えて下さい。

  • 英語得意な方翻訳お願いします!!

    長文になってしまいますが翻訳お願いします!! 1, ahm to forget me?why? I did wrong with you? If I heve sorry take care. gudluck to your date take care both of you. 1の文章は嫌味を言ってる感じですか? 2, ahm nothing I`m not angry with you. If I`m not respond to you that I love you because I` m shy but I like you and I love you also because your family is very humble in our family sorry if I hurt you don`t worry. 3, okay for now on hehe ah your in house already okay. 1 2 3 とも何を言ってるのかさっぱりわかりません。 翻訳お願いします!!

  • 英語 の質問です。

    You know my way I want you Gettin' your love Sounds good to me You will take me with desire In the flame of fire Get in on you see my burning light uooh! You know my way I want you Gettin' your love Sounds good to me You will take me with desire In the flame of fire Get in on you see my burning light In the f lame of fire This is all for you you got me ある歌の歌詞ですが、日本語に訳していただけないでしょうか? 自分で訳すと何だかしっくりこなかったもので…m(__)m

  • 英語が得意な方翻訳して下さい<(_ _)>

    英語が得意な方翻訳して下さい<(_ _)> This will be my last message to you. To be honest, I have fallen in love with you. But I'm sure that you don't feel the same way as I do. That's why, before I love you even more than now, I 've decided to give up my feelings for you. Even though I wanted to get to know you better and spend more time with you. I'm sure you're busy with your exams, but I wish you well. Take care of youreself.