• ベストアンサー
  • 困ってます

~から出てくるという表現についてお尋ねします。英語

1I'll buy your cigaret for you. When I get back here I'll call you. Then can you get out of your flat? 2I'll buy your cigaret for you. When I get back here I'll call you. Then can you come out of your flat? ネイティブの質問サイトで両方使えるとの回答を見かけたのですが、get out off/come out ofの使えるといっても差異があると思うのですが、nuanceの違いはなんでしょうか?またyour cigaretはタバコ一箱という意味だと思うのですが、口語ではこのようにa pack of~と使わずに表すのでしょうか? よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数86
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

get out of your flat はフラットから外に出る。come out of your flatは、フラットから出て来る。例えば、フラットの外で待ち合わせる場合はどちらでも同じです。でもget out of your flat は、待ち合わせしていなくても、電話やメールなどで「外に出ろ」と言う場合にも使えるのに対してcome out of は遠くから電話で言ってもどこに向かって外に出るのかわかりません。 cigaretteとだけ言うと、普通は巻きたばこ一本、一本を想像するので、一本だけ買うことが無いとすると、cigarettesかa pack of cigarettes が正しいと思います。 葉っぱはtobacco だし、手巻きたばこはroll tobaccoなので、コーヒーや紅茶の様に、不可算名詞的にcigaretteと言うとも思えないのですが。でもそう使われていたのであればそう言うこともあるのかと思うしか無いですね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。

質問者からの補足

回答ありがとうございます。納得できました。前の質問で恐縮なのですが、 I want to buy the lowest price unlocked phone and a SIM card. How many dollars are pre-charged in the SIM? If a voice plan is not included and optional, I want to add $20 for voice. B: The SIM includes $10 worth of voice and data. の後にA「10ドル分(sim cardに含まれている分で)この携帯で何時間/何分話せますか?」B「(このsimで/※またはプリペイドカード買わなくてはならず、このプリペイドカードで)あなたは90分話せますよ」と表すにはどうすればよでしょうか?実はタイでの話なのですが、 unlocked cell phone を買って、simにそもそも現地で900円ぐらい入っていたのですが、いわゆる日本のような月額いくらというのを見かけなかった、タイの友人も使ってなかったのです。かつ、言語としてadd20dollars to the simでもthis cell phoneでも両者google ukで出てくるので理論上はsimに入れる、携帯に入れるどちらでも通じることは各国共通で使われている表現だとは分かりました。何度お質問すみません。

その他の回答 (1)

  • 回答No.2

本当は別の質問として上げるべきなんでしょうが、取り敢えず、 > B: The SIM includes $10 worth of voice and data. の後にA「10ドル分(sim cardに含まれている分で)この携帯で何時間/何分話せますか?」 ⇒ dataは使わない前提ですね?であれば、 How many minutes can I make domestic call with the $10 pre-charged if I use it for voice only? 少しくどいですが、「通話だけだったら国内で何分電話できますか?」。 B「(このsimで/※またはプリペイドカード買わなくてはならず、このプリペイドカードで)あなたは90分話せますよ」と表すにはどうすればよでしょうか? ⇒ (You have to buy this SIM/pre-paid card. With this) you can make 90 minutes domestic call.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 至急。英語について

    何でも言うこと聞くよ。いつでも言ってと言われて、それに 言ったね( ̄ー ̄)ニヤ でも今思い浮かばないから 今度思いついたら言うねと言いたいのですが You can't go back on that, okay? Well, I can't think of any right now, but I'll tell you when I get one.←可笑しいところはないでしょうか?

  • 英語で分からない問題があります。教えてください><

    分からない問題は4問あります。 まず、次の各組の文がほぼ同じ意味になるように( )に適後を入れなさい。というものです。 (1)a. As the number of these persons increased, fewer people were infected. b. ( ) greater the number of these persons became, ( ) fewer were the people who were infected. (2)a, Nobody can tell when she will come back here. b. It is ( ) to tell when she will come back here. 次に次の各文の( )にdoを適当な形にして入れなさい。というものです。 (3)Young people begin to work by ( ) the simple jobs. (4)I didn't know you had ( ) your homework.. 1つでも分かる方がいらっしゃればどうか回答よろしくお願いいたします。

  • I'll get home at five.はよいのでしょうか?

    I go out. I'll get home at five.というのは、正解でしょうか。解答には、I'll come home at five. となっていたのですが。 get home には、その状態になる=家に帰る状態になる という意味のようで、I'll call you when I get home.というのが例文にのっていましたが、I'll get home at five.というのも正解かどうか教えていただけますでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 英語で使う表現について

    下記のようなものを何と言いますか? (...には単語が入ります) take...back、check...out、come into...、on the way、What...!、help...with...、take off...、out of...、look back こういった形(型?)についてネットで調べたいと思ったのですが何といえばいいのかわからないので検索できません。上の中でも種類分けがあったり別物が混じっていたりするかもしれませんが…。 曖昧な質問ですがわかる方いらっしゃれば教えてください。

  • おごるを英語で

    おごるは、 I'll get this. I'll take care of this.' I'll treat you. This is on me. など色々ありますが、よく使われるもの、丁寧なもの、カジュアルなものを教えて頂けますか?

  • 英語の表現で不明な点がお願いします。

    3つあるのですが、分かる方よろしくお願いいたします。 (1)Overseasとforeignの使い方ニュアンスの違いはあるのか。 (2)I will transfer your call to the section in charge. 上の文章のin chargeの訳し方。 (3)All right, I'll call back in an hour or so. or so の訳し方。

  • 以下の英文についてお尋ねします。 onsen

    A:Hello,.How may I help you? B:I’d like to take a hot spring bath here. A:Thank you. Could you buy a ticket at the ticket machine because the fee is to be paid in advance? After getting it, please receive your shoe locker key at the reception and leave your shoes in a shoe locker,and then, we’ll give you a locker key and keep your shoe key while you’re in this facility. Finally, please keep in mind that when you get out of the building, make sure to give your locker key back to our staff at the front desk .Then we’ll hand you the shoe key we keep for you. we’ll give you a locker key and keep your shoe key while you’re in this facility.の部分はwe'll keep your shoe key while you’re in this facility in exchange for giving you a locker key とすることは可能でしょうか? また、Then(文頭)なのですが、この用法は副詞で「そのあとで~をお渡しします」との理解でよろしいでしょうか? 意訳をつけて説明して頂ければありがたいです。

  • 歌詞を日本語に訳してください!

    翻訳サイトにかけてみても変な日本語に なってしまい困っています。 長いですが翻訳してほしいです(><) よろしくお願いします。 RED/pieces I'm here again A thousand miles away from you A broken mess, just scattered pieces of who I am I tried so hard Thought I could do this on my own I've lost so much along the way Then I'll see your face I know I'm finally yours I find everything I thought I lost before You call my name I come to you in pieces So you can make me whole I've come undone But you make sense of who I am Like puzzle pieces in your eye Then I'll see your face I know I'm finally yours I find everything I thought I lost before You call my name I come to you in pieces So you can make me whole! I tried so hard! So hard! I tried so hard! Then I'll see your face I know I'm finally yours I find everything I thought I lost before You call my name I come to you in pieces So you can make me whole So you can make me whole

  • 英語を教えてください。

    英語を教えてください。 ある人から食事に誘われているのですが、旅行のためお断りのメールを入れたいのです。 その英文がOKかどうか、どなたか教えてください。 **さん、お誘いありがとうございます。 残念ながら、来週は旅行へでかけて東京にいません。 戻ったらまた連絡をさせていただきますね。 良い週末をお過ごしください。 **,thank you for asking. Unfortunately, I'll be out of town on next week. I'll e-mail you when I come back to Tokyo. Have a nice weekend. 宜しくお願い致します。 宜しくお願い致します。

  • Get out there について

    ある英会話本で次の文を見つけました。 Get out there and start using your English. 本添付の訳 「外に出て英語を使い始めなさいよ。」 この場合Get out from there か Get out of there  になるのでは? 叉、洋画でよく「ここから出て行け!」と相手に叫ぶ時 Get out here と言っているように聞こえますが 実際は Get out of here か Get out from here のどちらかの文を叫んでいるのでしょうか。 私の英語耳がわるいのでしょうか? お教え願えればと思います。