• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

至急。英語について

何でも言うこと聞くよ。いつでも言ってと言われて、それに 言ったね( ̄ー ̄)ニヤ でも今思い浮かばないから 今度思いついたら言うねと言いたいのですが You can't go back on that, okay? Well, I can't think of any right now, but I'll tell you when I get one.←可笑しいところはないでしょうか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数47
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

> You can't go back on that, okay? 「訂正なしだからね?」と言う意味と思いますが、これだと、「そのことに戻らないでよね」ほぼ逆の意味になってしまいます。 You said that! (いったね)You can't withdraw it. (訂正なしね、撤回なしよ、)。他にtake it back、pull it backも使います。 > Well, I can't think of any right now, but これだと、「えっと、今は考えることができない、でも」になってしまうので、 Well, I can't come up with good idea right now, but (えっと、今は思いつかない, でも) come up with で思いつく。でもこの場合、Well I don't have good idea でも十分かも。 > I'll tell you when I get one. これで良いと思いますが、getはどちらかと言うと自分の外にあるものを手に入れる感じなので、haveの方が頭のなかで思いついた感じがあります。後、いいアイデアとしたければ I'll tell you when I have a good one.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15261/32923)

 ご立派。可笑しいところはありません。  I hear that. Nothing occurs to me right now. But I sure would collect on it, when I do. とも。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • ~から出てくるという表現についてお尋ねします。英語

    1I'll buy your cigaret for you. When I get back here I'll call you. Then can you get out of your flat? 2I'll buy your cigaret for you. When I get back here I'll call you. Then can you come out of your flat? ネイティブの質問サイトで両方使えるとの回答を見かけたのですが、get out off/come out ofの使えるといっても差異があると思うのですが、nuanceの違いはなんでしょうか?またyour cigaretはタバコ一箱という意味だと思うのですが、口語ではこのようにa pack of~と使わずに表すのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 中3のエイゴです。宿題をしていて、熟語が・・・・

    質問のとおりですが、早速書かせていただきます。 15こぐらいですが・・ (1)not ~at all (2)not~any... (3)bring~back (4)call~back (5)not~either (6)give up ~ (7)go off (8)get home (9)go home (10)take a look at (11)move to~ (12)not very (13)right now (14)one~the other... (15)pass~on to... (16)reach to~ (17)tell A from B (18)~as well です! 出来れば、早くお願いします!

  • 英語が分からないので教えてください

    カッコ内の単語を並べ替えてください。 1.(now, order, are, ready, you, to),or shall I give you few more minutes? 2.(for, of, another, same, the, me),please. 3.Well, I think (night, I'll, it, call, a). It's been a long day. 4.(room, do, have, left, you, any) for dessert? 5.(think, I, for, I'll, go, the) vegetarian special. 6.I've been (catch, trying, to, waiter's, the, eye), but he doesn't seem to notice me. 7.(what, you, will, be, it, for),madam? 8.(it, you, if, bother, doesn't),I think I'll have a glass of wine.

  • 物を借りるときの会話

    A: Can I borrow your laptop ? B: Okay , but when you're finished bring it right back. You're finished be動詞+過去分詞=受身だとおもいますが、なぜ受身をつかうのでしょうか?   bring=も動詞 『持っていく』、are finisedも動詞とかんがえるのではないのでしょうか?そうすると、動詞が2つ?  B: I get it back as soon as you're done. この訳が、「終わったらちゃんと返してね。」   とありました   私は、「終わったらすぐ返してね」思っていたので、 ここで、上記のYou're finised bring it right back.を使ってもいいように思うのですが?  またget に違和感があります。get=得る 手に入れる。ですよね。  『私は、あなたが終わったらすぐ受け取る」=返してとなる? とても回りくどい言い方のように感じますが、決まり文句として覚えればいいのでしょうか? 回答よろしくお願いします。

  • 英文が正しいかどうかジャッジしてほしいです

    I do'nt think he should go there. I'll tell you why I think so. (私は、彼はそこに行くべきだとは思いません) (なぜそう思うか教えてあげましょう) …というのは正しいでしょうか?というのは、2文目は I'll tell you why I don't think so. (なぜそう思わないか教えてあげましょう) の方がいいかな?と一瞬 思ったのです。 気のせいだとは思うのですが、確証が欲しくなってしまったので質問させていただきました。 ジャッジできるかたいらっしゃいましたら、お答えしていただけると嬉しいです!

  • 英語が堪能な方、翻訳してください。

    英語が堪能な方、ネイティブの方、日常的に話されてる方に答えていただけたらありがたいです。 I went shopping today. I found very cool T-shirt!! I think I wanna give it to you. But You started packing to go back home. So I'll send you a present When you'll come back Japan again. この文章でネイティブの方に伝わるでしょうか…?どんな風に訳したか教えてください。また、直すべき箇所があればそれも教えてもらいたいです。

  • 至急。英語について教えてください

    I think you should let me come now to keep you safe.に 『来たとしても、子犬みたいに可愛いあなたが私を守れるの?(笑)』←と言いたいのですが 『』は英語でなんと言いますか? 教えてくださいm(_ _)m If you come there, looks like a cute puppy, can you safe me?←は可笑しいですよね(>_<)?

  • 至急。英語が合っているか見て欲しいですm(__)m

    『よくわからないけど、そうだね。 あのさ、前からちょっと思ってて 私って日本人同士でもシャイなんだ。 だから言葉が通じない相手だともっとシャイになっちゃうと思うの。 だから、冗談じゃなく今私本当に英語話せないから私も来年(あなたと)会うときまでに英語を少しでも話せるように勉強するから、お互いの言葉を勉強して、あなたも一言でもいいから会ったときその覚えた日本語私に教えてくれたら嬉しいな*』←と英語で言いたいのですが I'm not very sure, but you're right. by the way, I've been kinda thinking this for a while.. I'm shy even with other Japanese people. So like when I'm talking to someone whose language I don't understand I get even more shy. I really can't speak English right now -- I'm not joking -- so I'm studying English now so that when we meet next year I'll be able to speak even a little bit. I'd be happy if we could both study, and when we meet you could tell me what Japanese you've remembered, even just one word is fine. ↑ちゃんと『』の言葉になっていますか?

  • 英語のメッセージを訳してほしいです

    このメッセージを訳してください>< まだまだ英語力が足りずよくわかりません 英語の得意なかたお願いします! Thanks :-) im happy to tell you something about Italy, i'd love to know more about Japan and the language too. Right now i'd love to know how i can someone to message me in Japanese and i'll try to translate it so i can know what they tell me :-) If you like my Skype ID is Binomag, chatting i think is very good to exchange opinions and discuss about our countries and everything, for now bye!

  • この英語の意味をおしえてください。

    片思いしてる人は奥さんも子供もいます。 しかし、離婚をすると初めて会った時に言っていまなので、少し期待をしていました。しかし、彼は故郷へ帰りしばらくたちましたが状況がわからないのでどうなったかききました。 わたしはずっと彼のことが好きで気持ちがかわれません。 I can't make any promises to you right now because I'm still trying to figure things out, and I've told you that I don't want you waiting on me I think you can find your happiness there I think you are wonderful and i wish things could be different この最後のi wish things could be different がどういうことをいっているんでしょう? わたしに対してでしょうか? わたしの事態がかわってればいいのにねっていってるのか、僕の事態がかわってればよかったのにってことでしょうか?