• ベストアンサー

過去形と現在形のちがい

After you ____ the application form, please let me know and I’ll take you to the interview room. この文で 下線部に completed と have completed を入れた場合のちがいは何でしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • esistdas
  • ベストアンサー率33% (104/306)
回答No.3

現在形(complete)か、現在完了形(have completed)がよくて、過去形(completed)はまずいように思います。 日本語の「用紙に記入できたら」につられて過去形にしてしまいがちですが、この場合視点は「現在」にあることに注意です。視点が現在にあれば、それを表現する形式は「現在形」か「現在完了形(とくに完了用法)」を用いるのがベターでしょう(現在完了形も?と思われるかもしれませんが、現在完了は現在と切り離しては考えられません)。 When/After you have finished [finish] the book, could you lend it to me?では、むしろ現在完了をおしたいくらいですね。

その他の回答 (2)

回答No.2

これは「時をあらわす条件節より導かれる未来の事項」ですから After (When, If などでも同様)で導かれる部分は、現在形を持ってくるのがいちばん自然ですね。#1さんのおっしゃるとおりです。

  • tadaoyagi
  • ベストアンサー率26% (86/322)
回答No.1

この文から、"completed"というのは、ちょっと無理があります。"have completed"でもいいけど、一番自然なのは、現在形の"complete"でしょう。 本人を前に、これからの指示をしているシーンですから・・・ (書類書を記入し終わったら知らせてください。私が面接室にお連れします。)

関連するQ&A

  • 未来を表す現在形の表現について。(~する時when、~します)

    いつもこちらでお世話になっております。 「箱を送ったら連絡ください。」という英文を作ったのですが、この場合、送った後で連絡が欲しいのでsendは、sentにしたほうが良いのでしょうか? Please let me know when you send out the box. 未来を表す場合、whenのあとにくる動詞は現在形だった気がするのですが、今回は送った後で連絡が欲しいので、どう表現したらよいでしょうか? もうひとつ、whenの後を完了形にしてみたのですが、ニュアンスとしてはどうなのでしょうか? Please let me know when you have sent out the box. また、whenはafterにしたら、~の後でとなるのでわざわざ完了形など使うことなく、 Please let me know after you send out the box. で良いのでしょうか? 英語に詳しい方、アドバイスいただけないでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • 英文について

    This is done through the Admissions Office, please let me know if you have completed this yet. このような内容の文章があるのですが、ここで使われているyetはどういう意味でしょうか? もしまだ完了していなかったら…という否定文になりますか? not がないので否定文ではないような気もするのですが…。 わかるかた教えてください。

  • 下記の英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。新商品のお知らせが届きましたがすみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 I have following new products available. Please let me know ASAP if you wish take these. Also, soon I’ll be sending images of these products using WeTransfer.

  • 和訳してください

    I have attached the invoice for you. Please let me know if you have any questions. Many Thanks

  • この英文の意味を教えていただけないでしょうか?

    下記の英語は、どのような意味と理解したらよいのでしょうか?教えていただけると助かります。 こちらから送付したmailへの返答です。 Will let you know. Appreciate you arranging to get the nomination form completed. これは、I will let you know. I appreciate you arrange to get the nomination form completed. と理解してよいのでしょうか? ノミネーションフォームを完成させるアレンジをあなたがしてくれたことに感謝します。との意味と受け取っていいのでしょうか?

  • 翻訳お願いします。

    If your looking for other authorized dealers in your area, please let me know where you live. I have asked the会社名 customer service manager to contact you imediately to resolve this order issue. Please let me know if they don't contact you or if you have other questions.

  • let you toについて

    I'll let you to take it from here. ここからは自分でやってください。 上の英文が問題集に載っていました。文法について質問なのですが、letは、let 人 動詞の原型という形をとると思います。(たとえばlet me know) しかし、この分では間にtoが入っています。なぜですか。 ご回答よろしくお願いいたします。

  • 和訳教えてください how you got...

    病院に検査に行ってきますと、いいました。 You havent told me how you got on at the hospital, please let me know. あなたから聞いてないよ、病院で???どうだったか?? 教えてください(結果どうだったか) how you gotの訳し方が解りません。 なぜか辞書をみると、How you beenとかあって、haveが抜けた挨拶の形のがたくさんありました。 お願いします

  • let me know

    意味を訳していてどうしてもわからないところがあります Good luck with everything の with everything ってなんですか? それから Please e-mail me and let me know how you are. なんですが意味がさっぱりわかりません わたしについて教えてってことなんでしょうが let me know の部分がわかりません お願いします

  • 英文が読めません。すみませんが翻訳お願いします。

    Glad to know you received the item already. The carved side is the back.Please try to look at the sign at the front view.You will know how amazing it looks. If you have any further questions,please kindly let me know.