• ベストアンサー

英文について

This is done through the Admissions Office, please let me know if you have completed this yet. このような内容の文章があるのですが、ここで使われているyetはどういう意味でしょうか? もしまだ完了していなかったら…という否定文になりますか? not がないので否定文ではないような気もするのですが…。 わかるかた教えてください。

  • wxw
  • お礼率89% (1045/1166)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.2

>もしまだ完了していなかったら…という否定文になりますか? ⇒肯定文中のyetは、「alreadyと同じ意味」です。 「これはAdmissions Officeの方で手続することになっていますが、すでにそちらで手続がお済みでしたら私にお知らせください」といった文面と拝察します。

その他の回答 (1)

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1312/2665)
回答No.1

yetはわかりにくいですよね。yetはある状態が過去から現在まで続いていて今後その状態が変わるかもしれない場合に使われます。現在完了形の否定形と一緒に使われて「まだ~してない」となる事が多いですがHave you done that yet? と疑問形で使われる場合は、“まだ” やっていない事を期待した質問になるのですがそのまま日本語に訳すと、 「あなたはまだそれをやりましたか」とへんな感じになるにで「あなたはまだそれをやっていませんか」と否定形の役になります。 ご質問の例文も同じで、if you have completed thisでもしあなたがそれを完了していたら? がyetと言うスパイスを加えることで訳が反転して「もしあなたがまだそれを完了していなければ」になります。yetで否定形の意味が出てくると捉えることもできますがどっちかと言うとまだやってないけど“これから”やるみたいなニュアンスで、辞書で見ると「これから」と言う訳も載ってますね。

関連するQ&A

  • 過去形と現在形のちがい

    After you ____ the application form, please let me know and I’ll take you to the interview room. この文で 下線部に completed と have completed を入れた場合のちがいは何でしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英文の意味を教えて下さい。お願いします。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。発送の事で相手からメールがきました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願い致します。 to have your full order ready to be ship it will take USA 1 more month. XX will be end of August, let me know if that's ok with you. For the photos I will be sending you through wetransfer but please do not advertise it yet since others XXX don't have photos yet.

  • 英文の和訳を教えて下さい

    ホテルの空室確認のメールをしたところ、返信がなかったので メールが届いているかという内容で、メールを送ったところこの様に返信が来ました。 上手く訳せないので、教えて下さい。 I have forwarded you the email that we did send to you. Please let me know if you did or did not receive it this time. お願いします。

  • 英文翻訳で困っています。

    法律系の文書翻訳で困っています。 とある中国の会社からのメールの応答ですが、 「Please let me know how to lobbying a bill through directors of the AAA for this project.」 とあります。 lobbying a bill through ~の意味がとりずらく、 「AAA役員を通しての議会陳述の方法を教えてくれ」 位でよろしいのでしょうか?

  • 2文を1文にまとめたいのですが、教えてください。

    似た2文を1文にまとめたいのですが、 Please let me know when you received this letter. と、 Please let me know the package customs number when you shipped the item out. の2文です。 意味としては、 「この手紙を受け取ったら知らせてください。そしてあなたがアイテムを送ったら荷物の税関番号を教えてください。」 としたいのですが、 Please let me know when you received this letter and the package customs number when you shipped the item out. これでいいのでしょうか? 手紙を受け取ってから荷物を送るという順番なので、つなげたら変になってしまう気がします。 英語に詳しい方、教えてください。よろしくお願いいたします。

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。珍しい物なのでサンプルをくださいと伝えています。その事で返事が来たんですがすみませんが意味を教えてください。お願いします。 Thank you for your message, please let me know what items you want samples of and I can look into this for you, once you have done this I can email you a proforma of the total, please bear in mind that you would need to register a account before I can do this. --

  • 英訳をお願いします

    This was not described in the original listing, which I have double checked before writing the review. In case you think my review does not reflect the reality, please let me know.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しようとしています。値引きの事でメールをしているんですが、依然と値引き率が変わってしましました。すみませんが英文の意味を教えてくれませんか?お願いします。 I am extremely sorry for the delay in completing your order. I have now processed all the details and both invoices (fos non-sale and sale items) are in the attachment. I have not applied the discount to your account just yet. The reason for this is, my director agreed to only 10% discount at the moment. The previous 15% has not been agreed with her and she did not agree to it this time either. I therefore did not take the 10% off of your order as yet as I want to make you aware of this first. Please also check the details on the invoice in terms of comments. I believe the description will suffice. Let me know please how many invoices will you require.

  • この英文教えてください

    もうすぐイギリスに留学するので、学校から Please let us know your travel arrangements when completed. と送られてきました。ので I'm ready to start at any time. Any time will do. と返しました。すると次に We have you from 18 April but you will need to let us have your travel details to enable us to arrange your accommodation. と返ってきたのですが、これは私にどうせよということなんでしょうか。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。欲しい商品を相手に伝えているんですがその事で返事がきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願い致します。」 some items are out of stock, for those we do not have in stock i have noted below, if you are ok with the below items I can get you the estimate ASAP, however, the below items have slightly changed, please let me know if you are ok with this.