バプテスマとは何ですか?真剣に考えているけれど、まだ受けることはできません。

このQ&Aのポイント
  • バプテスマについて真剣に考えているけれど、まだ受けることはできません。
  • 結婚と同様に、バプテスマには慎重な思考が必要です。
  • アメリカ人の方にも優しく聞こえるような表現でお願いします。
回答を見る
  • ベストアンサー

大至急英語に翻訳お願いします(><)

私は日常会話程度はできますが、誤解を招きたいので今回投稿させて頂きます。 宜しくお願いします。ちなみに「バプテスマ」は入信の儀式です。 「こんにちは。 この前はバプテスマ(baptisma)について真剣に話してくれて有難う。 でも、今はまだバプテスマ受けられないよ。 だって、それだけバプテスマって簡単に決断することじゃないと思うんだ。 結婚だってそうでしょ? 良い人が見つかったからってすぐに結婚はしないでしょ? 僕はそれくらいバプテスマについては真剣に考えているからなおさら簡単に受けたくないんだ。 だから二人がバプテスマを勧めても今は受けられない。 ごめんね。 p.s.ちなみにこの文章は他の人に翻訳してもらいました。」 ちなみに直訳でなくていいので話の内容が変わらない程度にアメリカ人のかたに優しく聞こえるニュアンスでできましたらお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

Hi, (或はDear XXXX & YYYY) Thank you for explaining to me about baptisma the other day. As yet, I cannot however receive baptisma. I mean, I believe it is not something you commit to casually. It is like a marriage. You don't get married immediately just because you run into a good partner. You can consider that, because I am taking baptisma very seriously, I am all the more hesitant to make a decision casually. Therefore, I cannot at this moment receive baptisma even if both of you recommend me to. I am sorry but I hope you will understand. p.s. By the way I had this mail translated by someone else.

tommy0366
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! 参考になります!

関連するQ&A

  • 英語へ翻訳お願いします。

    友人が付き合ったばかりの彼に送るE-mailの一部です。 友人と2人で英語に訳そうとしましたが、硬くなってしまいます...。 直訳ではなくて自然なニュアンスで訳して頂きたいです。 翻訳サイトはご遠慮させて頂きます。 --------------------- 『あなたの元彼女はあなたを自分の所有物だと思ってたみたいだね。 恋愛関係だったら多少の束縛は仕方ないと思うけど、 いくら彼氏・彼女でも相手にいつもコントロールされるのは嫌だね。 でもあなた達は何年も付き合ってたんだから、素敵な思い出もたくさんあるはず。 あなたの事はまだ知らない事も多いけれど、 私はあなたが優しくて、仕事に全力で取り組んでて、素晴らしい人だって事は知ってる。 そんな今のあなたがあるのは、元彼女と付き合ってた経験があるからかもしれないよ。 でも、あなたが元彼女と結婚してなくて良かった。 あなたが結婚してたら私たちは出会って無かったね。』

  • 日本語から英語へ翻訳お願いします。

    「プライベートな事だから答えたくなかったら良いんだけど... 前から不思議に思ってた事があって… あなたは早く子供が欲しいって言ってるし、結婚願望があるでしょ? あなただったら良い夫や父親になれると思うんだけど、 なんで元彼女と結婚しなかったのかな…って。 世間的には結婚したくないっていう男性も多いけど、あなたはそれとは違うから何でかなって単純に気になって。 私も元彼氏と5年付き合ってたけど、同棲したら お互いの価値観や性格が合わなさ過ぎて結婚は無理だなって思った。」 という文章です。 直訳では不自然になるかもしれないので、自然なニュアンスで翻訳お願いいします。 申し訳ないですが翻訳サイトでの翻訳は結構です。

  • 至急 英語に翻訳してくださいm(_ _)m

    至急英語ができるかた、 『』を英語に翻訳してくださいm(_ _)m 『お金の心配はしてない。 ただ、あなたがいっこうに大学に戻ろうとする気配がないから やっぱり大学に戻るって言ったのは嘘で、 一生変な仕事ばっかりするんだろうなって思ったから別れたいって言ったの。 今あなたがしていることは 私が結婚したいと思うような人じゃなかったから。 じゃぁ、大学には戻るんだね。 ならよかった。』

  • 英語に翻訳お願いします!!

    下記の文を英語に訳して貰えませんか? 直訳だと変な不自然な部分もあると思うので、ニュアンスで訳して欲しいです。 翻訳サイトでは無く自然な英語にして頂けると嬉しいです。 「あなたの住んでる都市の治安は良いですか? 一緒にアメリカ旅行しようって言ってた友達が行けなくなって… 私1人でそこに旅行に行くか悩んでいます。 前回アメリカに行った時にホテルの部屋まで男の人が付いてきたり、 しつこいナンパにあったりして怖かったんだよね。 でも、あなたが色々な場所に案内してくれるって言うし行きたい気持ちも強い。 それですご---く悩んでいる。 さすがに女性1人だと出歩いたら危ないかな? せっかく行くなら前の旅行みたいに何ヶ月か滞在したくて、 でも知り合いもいないしどうしようかな...って思って。 だからまずあなたに治安がどうか聞きたい。」

  • 宗教について悩んでいることがあります

    こんにちは。 私は最近宗教について悩んでいることがあります。 結論から申しますと将来入信しようかしないかということです。 私は現在3ヶ月ほどモルモン教を信仰しています。 3ヶ月前に街で無料英会話に誘われたことがきっかけでした。 最初は抵抗ありましたが一緒にいた友人が大丈夫だからと言ったので私と一緒にいくことになりました。 しかし、宣教師さんたちは怖い人どころか一般の人達よりも人柄がいいと感じるほどでした。 ここ2ヶ月ほど戒めを守ったり、毎朝毎晩お祈りをしたら、とても生活がよくなりました。 具体的にお祈りすればするほどその事柄がうまくいくようになったりしました。 ただまだ抵抗があるのでバプテスマ(入信の儀式)はいますぐ受けるつもりはありません。 私は幸せな気持ちになりますが、結婚などのことを考えると人生で障害になることはたくさんあると感じました。 まわりの友人たちからも反対の声ばかりです。 私は迷っています。 バプテスマを受けて幸せになりたいけどいつか後悔してしまうことがあるのではないかと思ってしまいます。 宗教について深い関わり、あるいは経験などがあるかたに特に回答を求めています。 ご回答よろしくお願います。

  • 翻訳(日本語→英語)お願いします

    友達に英語でメールを書いています。 辞書を使いながらがんばっているのですが、どうしても訳せないので (下手に書くと誤解されそうなので)翻訳お願いします。 「ますます彼の心理状態が理解できなくなってきました」 簡単に説明しますと・・・ 友達に主人とのことについての悩みを聞いてもらっているところです。 現在夫婦間が良くなく、主人がこの先をどう考えているのか、 今の心境(私に対しての気持ちなど)が前よりももっと分からなく なってきたので、そのことを伝えたいという感じです。 気持ちが伝われば、直訳(?)でなくても構いません。 お手数をおかけしますがよろしくお願いします。

  • タイ語の翻訳サービスはありませんか?

     タイの友達とメールをしています お互いに英語で書いていますがどちらも英語は得意ではありません 微妙なニュアンスとか表現力が凄く乏しいです ~~~です ~~~ですか ~~~と思います ぐらいしかかけません 少し誤解も出て一度修正したいと思っています 専門用語は無く日常会話ですが 安く翻訳(無料なら最高)出来る所ありませんか よろしくお願いします

  • 英語に翻訳お願い致します!

    「多分場所が悪かったのかな。東京なら結構居ると思うけど、別の場所に居るの?」 (因みにこれは相手の“日本に来たけど僕の言語について関心を持つ人がいない”との発言に対しての返答です。) という文と、 「そうだね、私にとってもこのサイトは使いづらいよ。一々ログインとログアウトを繰り替えさなくちゃいけないからね。」 という文と、 「貴方はどんなチャットアプリ持ってるの?私は今何か新しくチャット用のアプリを入れようと思っていた所だから、なんなら貴方の持っているアプリを入れるよ!」 という文の翻訳をお願いします…! それと、翻訳とは少し話がずれてしまうのですが、相槌で「really?」と同じ意味合いを持つものは他にありますか?会話していると段々相槌の仕方に悩むようになってきてしまいまして…。(相手を疑うのではなく日本語の「マジ?」と同じニュアンスだと嬉しいです)

  • 英語に翻訳お願いします。

    個人的な事で申し訳ないですが、英語に翻訳をお願い出来ませんか? 友人に伝える文なのでカジュアルでも結構です。 翻訳ツール以外で翻訳して頂ける方お願い致します。 (1)なぜ彼のプライドが高いか私も分からない。 だけど、彼は人に弱みを見せるのが嫌みたいで私にしか悩みを相談出来ないんだよ。 (2)彼の今回の地震に対する行動を見ていると感激しました。 私をいつか彼に会わせて下さい。 私は彼に直接会ってお礼を伝えたいと思います。 (3)この動画を見て胸が締め付けられました。 でも、これが今の日本の現状です。 (4)今日嬉しいニュースがありました。 私の友人が夏に結婚する事が決まりました。 私は自分が結婚できるのか不安です。

  • 英語翻訳をお願いします。

    下記の文章を英語に翻訳していただけませんか? 自分でもやっているのですが、いまいちうまくいかなくて。 --------------------------------------------------- すべてのおとうさん、おかあさんへ すべての大人の方へ 「笑うこと 愛すること 想うこと 信じること」 それは、ありふれた日常に隠れた、たいせつなこと 「ほめること 守ること 向き合って 認めること」 大人が子供たちにできる、たいせつなこと たいせつな人に そっとふれてみよう きっと お互い 安心できるから しあわせの小さなカケラが集まって 世界がやさしくなることを祈って 私は子どもが生まれて 今まで、あたり前だと思っていたことが、 実は、全然当たり前のことではなく、 しあわせなことなのだと気づけました -------------------------------------- よろしくお願いいたします。